From: Alex Henrie Subject: [PATCH] po: Update Catalan translation. Message-Id: <1428297343-30507-1-git-send-email-alexhenrie24@gmail.com> Date: Sun, 5 Apr 2015 23:15:43 -0600 This patch adds missing translations, corrects erroneous translations, and reformats other translations to better conform to Softcatalà's guidelines for Catalan software translation. Translations from Windows 7 were consulted to ensure that the keyboard shortcuts are correct and that the translation sounds natural. --- po/ca.po | 4839 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 2352 insertions(+), 2487 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7e46602..9ace8ca 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,24 +5,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" -"PO-Revision-Date: N/A\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-05 23:08-0700\n" +"Last-Translator: Alex Henrie \n" "Language-Team: none\n" -"Language: Catalan\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" -msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar" +msgstr "Instal·la/desinstal·la" #: appwiz.rc:61 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" -"Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre " +"Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compact o el vostre " "disc dur, feu clic en Instal·la." #: appwiz.rc:62 @@ -30,23 +31,18 @@ msgid "&Install..." msgstr "&Instal·la..." #: appwiz.rc:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following software can be automatically removed. To remove a program " -#| "or to modify its installed components, select it from the list and click " -#| "Change/Remove." msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" -"El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa " -"o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i " -"feu clic en Canvia/Treu." +"El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un " +"programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la " +"llista i feu clic en Modifica/elimina." #: appwiz.rc:67 msgid "&Support Information" -msgstr "Informació de &Suport" +msgstr "Informació de &suport" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90 msgid "&Modify..." @@ -55,11 +51,11 @@ msgstr "&Modifica..." #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248 msgid "&Remove" -msgstr "T&reu" +msgstr "&Elimina" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" -msgstr "Informació de Suport" +msgstr "Informació de suport" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 @@ -82,11 +78,11 @@ msgstr "D'acord" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "" -"La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:" +"La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" -msgstr "Editor:" +msgstr "Publicador:" #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169 msgid "Version:" @@ -98,11 +94,11 @@ msgstr "Contacte:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" -msgstr "Informació de Suport:" +msgstr "Informació de suport:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" -msgstr "Telèfon de Suport:" +msgstr "Telèfon de suport:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" @@ -110,7 +106,7 @@ msgstr "Llegiu-me:" #: appwiz.rc:86 msgid "Product Updates:" -msgstr "Actualitzacions de Producte:" +msgstr "Actualitzacions de producte:" #: appwiz.rc:87 msgid "Comments:" @@ -131,12 +127,12 @@ msgid "" "details." msgstr "" "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les " -"aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot " -"descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n" +"aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar " +"i instal·lar automàticament per vós.\n" "\n" -"Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte." +"Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. " "Vegeu http://wiki.winehq.org/Gecko pels detalls." +"a> per detalls." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" @@ -163,21 +159,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: appwiz.rc:115 -#, fuzzy -#| msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Mono Installer" -msgstr "Instal·lador del Wine Gecko" +msgstr "Instal·lador del Wine Mono" #: appwiz.rc:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " -#| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " -#| "install it for you.\n" -#| "\n" -#| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See " -#| "http://wiki.winehq.org/Gecko " -#| "for details." msgid "" "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to " "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n" @@ -186,25 +171,25 @@ msgid "" "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" -"El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les " -"aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot " -"descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n" +"El Wine no ha pogut trobar un paquet del Mono que es necessita perquè les " +"aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i instal·lar " +"automàticament per vós.\n" "\n" -"Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte." -"Vegeu http://wiki.winehq.org/Gecko pels detalls." +"Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. " +"Vegeu http://wiki.winehq.org/Mono per detalls." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" -msgstr "Afegeix/Treu Programes" +msgstr "Afegeix/elimina programes" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" -"Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre " -"ordinador." +"Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del " +"vostre ordinador." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 msgid "Applications" @@ -215,7 +200,7 @@ msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" -"No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de " +"No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de " "desinstal·lació d'aquest programa del registre?" #: appwiz.rc:36 @@ -228,7 +213,7 @@ msgstr "Nom" #: appwiz.rc:39 msgid "Publisher" -msgstr "Editor" +msgstr "Publicador" #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 msgid "Version" @@ -249,23 +234,23 @@ msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #: appwiz.rc:46 msgid "&Modify/Remove" -msgstr "&Modifica/Treu" +msgstr "&Modifica/elimina" #: appwiz.rc:51 msgid "Downloading..." -msgstr "Descarregant..." +msgstr "S'està baixant..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." -msgstr "Instal·lant..." +msgstr "S'està instal·lant..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" -"Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer " -"corromput." +"El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la " +"instal·lació del fitxer corromput." #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" @@ -273,7 +258,7 @@ msgstr "Opcions de compressió" #: avifil32.rc:45 msgid "&Choose a stream:" -msgstr "&Trieu un rierol:" +msgstr "&Trieu un flux:" #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 msgid "&Options..." @@ -285,7 +270,7 @@ msgstr "&Intercala cada" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" -msgstr "marcs" +msgstr "fotogrames" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" @@ -301,7 +286,7 @@ msgstr "Forma d'ona" #: avifil32.rc:32 msgid "All multimedia files" -msgstr "Tots el fitxers multimèdia" +msgstr "Tots el fitxers de multimèdia" #: avifil32.rc:34 msgid "video" @@ -313,7 +298,7 @@ msgstr "àudio" #: avifil32.rc:36 msgid "Wine AVI-default-filehandler" -msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine" +msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine" #: avifil32.rc:37 msgid "uncompressed" @@ -321,7 +306,7 @@ msgstr "no comprimit" #: browseui.rc:28 msgid "Canceling..." -msgstr "Cancel·lant..." +msgstr "S'està cancel·lant..." #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160 msgid "Properties for %s" @@ -341,19 +326,21 @@ msgstr "Assistent" #: comctl32.rc:68 msgid "< &Back" -msgstr "< &Enrere" +msgstr "< En&rere" +# Not a literal translation, but matches Windows #: comctl32.rc:69 msgid "&Next >" -msgstr "&Proper >" +msgstr "En&davant >" +# I would translate this as a verb, but Windows translates it as a noun #: comctl32.rc:70 msgid "Finish" -msgstr "Finalitza" +msgstr "Acabament" #: comctl32.rc:81 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Personalitza Barra d'Eines" +msgstr "Personalitza la barra d'eines" #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139 @@ -362,7 +349,7 @@ msgstr "&Tanca" #: comctl32.rc:85 msgid "R&eset" -msgstr "R&einicia" +msgstr "&Reinicia" #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478 @@ -376,11 +363,11 @@ msgstr "A&juda" #: comctl32.rc:87 msgid "Move &Up" -msgstr "Mou A&munt" +msgstr "Mou a&munt" #: comctl32.rc:88 msgid "Move &Down" -msgstr "Mou A&baix" +msgstr "Mou a&baix" #: comctl32.rc:89 msgid "A&vailable buttons:" @@ -392,11 +379,11 @@ msgstr "&Afegeix ->" #: comctl32.rc:92 msgid "<- &Remove" -msgstr "<- &Treu" +msgstr "<- &Elimina" #: comctl32.rc:93 msgid "&Toolbar buttons:" -msgstr "&Botons de barra d'eines:" +msgstr "&Botons de la barra d'eines:" #: comctl32.rc:42 msgid "Separator" @@ -435,7 +422,7 @@ msgstr "&Directoris:" #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 msgid "List Files of &Type:" -msgstr "&Tipus de fitxers:" +msgstr "Llista els fitxers del &tipus:" #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 msgid "Dri&ves:" @@ -443,15 +430,15 @@ msgstr "&Unitats:" #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176 msgid "&Read Only" -msgstr "&Només Lectura" +msgstr "&Només lectura" #: comdlg32.rc:178 msgid "Save As..." -msgstr "Anomenar i desar..." +msgstr "Anomena i desa..." #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145 msgid "Save As" -msgstr "Anomenar i Desar" +msgstr "Anomenar i desar" #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49 #: wordpad.rc:165 @@ -462,9 +449,10 @@ msgstr "Imprimeix" msgid "Printer:" msgstr "Impressora:" +# Not a literal translation, but matches Windows #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382 msgid "Print range" -msgstr "Interval d'impressió" +msgstr "Interval de pàgines" #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219 msgid "&All" @@ -472,11 +460,11 @@ msgstr "&Tot" #: comdlg32.rc:207 msgid "S&election" -msgstr "&Selecció" +msgstr "S&elecció" #: comdlg32.rc:208 msgid "&Pages" -msgstr "Pà&gines" +msgstr "Pàgine&s" #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 msgid "&Setup" @@ -492,11 +480,11 @@ msgstr "&A:" #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42 msgid "Print &Quality:" -msgstr "&Qualitat d'Impressió:" +msgstr "&Qualitat d'impressió:" #: comdlg32.rc:216 msgid "Print to Fi&le" -msgstr "Imprimir a un &Fitxer" +msgstr "Impressió en un f&itxer" #: comdlg32.rc:217 msgid "Condensed" @@ -504,7 +492,7 @@ msgstr "Condensat" #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuració d'Impressió" +msgstr "Configuració d'impressió" #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401 msgid "Printer" @@ -512,7 +500,7 @@ msgstr "Impressora" #: comdlg32.rc:227 msgid "&Default Printer" -msgstr "Impressora per &Defecte" +msgstr "Impressora &per defecte" #: comdlg32.rc:228 msgid "[none]" @@ -520,7 +508,7 @@ msgstr "[cap]" #: comdlg32.rc:229 msgid "Specific &Printer" -msgstr "Impressora &Específica" +msgstr "Impressora &específica" #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34 msgid "Orientation" @@ -556,11 +544,11 @@ msgstr "&Tipus de lletra:" #: comdlg32.rc:255 msgid "Font St&yle:" -msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:" +msgstr "&Estil de lletra:" #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292 msgid "&Size:" -msgstr "&Mida:" +msgstr "&Cos:" #: comdlg32.rc:265 msgid "Effects" @@ -576,7 +564,7 @@ msgstr "&Subratllat" #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290 msgid "&Color:" -msgstr "&Color:" +msgstr "C&olor:" #: comdlg32.rc:271 msgid "Sample" @@ -584,7 +572,7 @@ msgstr "Exemple" #: comdlg32.rc:273 msgid "Scr&ipt:" -msgstr "Scr&ipt:" +msgstr "&Alfabet:" #: comdlg32.rc:281 msgid "Color" @@ -592,15 +580,15 @@ msgstr "Color" #: comdlg32.rc:284 msgid "&Basic Colors:" -msgstr "Colors &Bàsics:" +msgstr "&Colors bàsics:" #: comdlg32.rc:285 msgid "&Custom Colors:" -msgstr "Colors &Personalitzats:" +msgstr "Colors personalit&zats:" #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309 msgid "Color | Sol&id" -msgstr "Color | Sòl&id" +msgstr "Color | &Sòlid" #: comdlg32.rc:287 msgid "&Red:" @@ -608,7 +596,7 @@ msgstr "Ver&mell:" #: comdlg32.rc:289 msgid "&Green:" -msgstr "Ver&d:" +msgstr "&Verd:" #: comdlg32.rc:291 msgid "&Blue:" @@ -616,7 +604,7 @@ msgstr "&Blau:" #: comdlg32.rc:293 msgid "&Hue:" -msgstr "&Ton.:" +msgstr "&To:" #: comdlg32.rc:295 msgctxt "Saturation" @@ -630,11 +618,11 @@ msgstr "&Llum.:" #: comdlg32.rc:307 msgid "&Add to Custom Colors" -msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats" +msgstr "A&fegeix als colors personalitzats" #: comdlg32.rc:308 msgid "&Define Custom Colors >>" -msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>" +msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>" #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236 msgid "Find" @@ -642,15 +630,15 @@ msgstr "Cerca" #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337 msgid "Fi&nd What:" -msgstr "&Cerca Por:" +msgstr "&Cerca:" #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341 msgid "Match &Whole Word Only" -msgstr "Troba només paraules &completes" +msgstr "Troba només ¶ules completes" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342 msgid "Match &Case" -msgstr "&Distingir majúscules de minúscules" +msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules" #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71 msgid "Direction" @@ -662,31 +650,32 @@ msgstr "A&munt" #: comdlg32.rc:324 view.rc:43 msgid "&Down" -msgstr "A &Baix" +msgstr "A&vall" +# Not a literal translation, but matches Windows #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344 msgid "&Find Next" -msgstr "&Continuació" +msgstr "&Següent" #: comdlg32.rc:334 msgid "Replace" -msgstr "Substitució" +msgstr "Substitueix" #: comdlg32.rc:339 msgid "Re&place With:" -msgstr "&Substituir per:" +msgstr "Substitueix-ho p&er:" #: comdlg32.rc:345 msgid "&Replace" -msgstr "S&ubstitució" +msgstr "Su&bstitueix" #: comdlg32.rc:346 msgid "Replace &All" -msgstr "Substitució &automàtica" +msgstr "Substitueix-&ho tot" #: comdlg32.rc:363 msgid "Print to fi&le" -msgstr "Imprimeix a &fitxer" +msgstr "Imprimeix a un &fitxer" #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 @@ -743,7 +732,7 @@ msgstr "&a:" #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298 msgid "Si&ze:" -msgstr "Mi&da:" +msgstr "&Mida:" #: comdlg32.rc:417 msgid "&Source:" @@ -759,7 +748,7 @@ msgstr "&Horitzontal" #: comdlg32.rc:428 msgid "Setup Page" -msgstr "Configuració de la Pàgina" +msgstr "Format de pàgina" #: comdlg32.rc:437 msgid "&Tray:" @@ -769,9 +758,10 @@ msgstr "&Safata:" msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" +# Not a literal translation, but matches Windows #: comdlg32.rc:442 msgid "Borders" -msgstr "Vores" +msgstr "Marges" #: comdlg32.rc:443 msgid "L&eft:" @@ -779,11 +769,11 @@ msgstr "&Esquerra:" #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112 msgid "&Right:" -msgstr "&Dreta:" +msgstr "&Dret:" #: comdlg32.rc:447 msgid "T&op:" -msgstr "S&uperior:" +msgstr "&Superior:" #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114 msgid "&Bottom:" @@ -791,7 +781,7 @@ msgstr "&Inferior:" #: comdlg32.rc:453 msgid "P&rinter..." -msgstr "Imp&ressora..." +msgstr "&Impressora..." #: comdlg32.rc:461 msgid "Look &in:" @@ -803,7 +793,7 @@ msgstr "&Nom de fitxer:" #: comdlg32.rc:471 msgid "Files of &type:" -msgstr "Fitxers de &tipus:" +msgstr "Fitxers del &tipus:" #: comdlg32.rc:474 msgid "Open as &read-only" @@ -819,7 +809,7 @@ msgstr "Nom de fitxer:" #: comdlg32.rc:490 msgid "Files of type:" -msgstr "Fitxers de tipus:" +msgstr "Fitxers del tipus:" #: comdlg32.rc:32 msgid "File not found" @@ -827,7 +817,7 @@ msgstr "Fitxer no trobat" #: comdlg32.rc:33 msgid "Please verify that the correct file name was given" -msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer" +msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer" #: comdlg32.rc:34 msgid "" @@ -843,23 +833,23 @@ msgid "" "Do you want to replace it?" msgstr "" "El fitxer ja existeix.\n" -"El voleu reemplaçar?" +"El voleu substituir?" #: comdlg32.rc:36 msgid "Invalid character(s) in path" -msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta" +msgstr "Hi ha caràcters invàlids en el camí" #: comdlg32.rc:37 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" -"Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n" +"Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:38 msgid "Path does not exist" -msgstr "La ruta no existeix" +msgstr "El camí no existeix" #: comdlg32.rc:39 msgid "File does not exist" @@ -867,15 +857,15 @@ msgstr "El fitxer no existeix" #: comdlg32.rc:40 msgid "The selection contains a non-folder object" -msgstr "" +msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer" #: comdlg32.rc:45 msgid "Up One Level" -msgstr "Un Nivell Amunt" +msgstr "Amunt un nivell" #: comdlg32.rc:46 msgid "Create New Folder" -msgstr "Crear Nova Carpeta" +msgstr "Crea una carpeta nova" #: comdlg32.rc:47 msgid "List" @@ -887,7 +877,7 @@ msgstr "Detalls" #: comdlg32.rc:49 msgid "Browse to Desktop" -msgstr "Anar a Escriptori" +msgstr "Navega a l'escriptori" #: comdlg32.rc:113 msgid "Regular" @@ -903,15 +893,15 @@ msgstr "Cursiva" #: comdlg32.rc:116 msgid "Bold Italic" -msgstr "Negreta Cursiva" +msgstr "Negreta cursiva" #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117 msgid "Black" -msgstr "Negre" +msgstr "Negra" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118 msgid "Maroon" -msgstr "Granat" +msgstr "Granada" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119 msgid "Green" @@ -923,7 +913,7 @@ msgstr "Oliva" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121 msgid "Navy" -msgstr "Marí" +msgstr "Marina" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122 msgid "Purple" @@ -943,7 +933,7 @@ msgstr "Plata" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126 msgid "Red" -msgstr "Vermell" +msgstr "Vermella" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127 msgid "Lime" @@ -951,7 +941,7 @@ msgstr "Llima" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128 msgid "Yellow" -msgstr "Groc" +msgstr "Groga" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129 msgid "Blue" @@ -967,18 +957,18 @@ msgstr "Aigua" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132 msgid "White" -msgstr "Blanc" +msgstr "Blanca" #: comdlg32.rc:56 msgid "Unreadable Entry" -msgstr "Entrada Illegible" +msgstr "Entrada illegible" #: comdlg32.rc:58 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" -"Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n" +"Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n" "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!." #: comdlg32.rc:60 @@ -1011,7 +1001,7 @@ msgstr "S'ha produït un error d'impressora." #: comdlg32.rc:68 msgid "No default printer defined." -msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada." +msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte." #: comdlg32.rc:69 msgid "Cannot find the printer." @@ -1023,24 +1013,24 @@ msgstr "No queda memòria." #: comdlg32.rc:71 msgid "An error occurred." -msgstr "Un error s'ha produït." +msgstr "Ha ocorregut un error." #: comdlg32.rc:72 msgid "Unknown printer driver." -msgstr "Controlador d'impressora desconegut." +msgstr "El controlador d'impressora és desconegut." #: comdlg32.rc:75 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" -"Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com " +"Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com a " "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. " "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar." #: comdlg32.rc:141 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." -msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts." +msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts." #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35 msgid "&Save" @@ -1056,13 +1046,11 @@ msgstr "Desa" #: comdlg32.rc:146 msgid "Open File" -msgstr "Obre Fitxer" +msgstr "Obre fitxer" #: comdlg32.rc:147 -#, fuzzy -#| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" -msgstr "Nova Carpeta" +msgstr "Selecciona una carpeta" #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 msgid "Ready" @@ -1090,7 +1078,7 @@ msgstr "No queda paper; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Feed paper manual; " -msgstr "Introduir paper manualment; " +msgstr "Introducció de paper manual; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Paper problem; " @@ -1102,7 +1090,7 @@ msgstr "Impressora fora de línia; " #: comdlg32.rc:92 msgid "I/O Active; " -msgstr "E/S Actius; " +msgstr "Activa d'E/S; " #: comdlg32.rc:93 msgid "Busy; " @@ -1110,7 +1098,7 @@ msgstr "Ocupada; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Printing; " -msgstr "Imprimint; " +msgstr "S'està imprimint; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Output tray is full; " @@ -1122,19 +1110,19 @@ msgstr "No disponible; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Waiting; " -msgstr "Esperant; " +msgstr "S'està esperant; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Processing; " -msgstr "Realitzant; " +msgstr "S'està processant; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Initializing; " -msgstr "Inicialitzant; " +msgstr "S'està inicialitzant; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Warming up; " -msgstr "Escalfant; " +msgstr "S'està escalfant; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Toner low; " @@ -1142,7 +1130,7 @@ msgstr "Tòner baix; " #: comdlg32.rc:102 msgid "No toner; " -msgstr "Falta tòner; " +msgstr "Manca tòner; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Page punt; " @@ -1170,7 +1158,7 @@ msgstr "Mode d'estalvi d'energia; " #: comdlg32.rc:77 msgid "Default Printer; " -msgstr "Impressora Predeterminada; " +msgstr "Impressora per defecte; " #: comdlg32.rc:78 msgid "There are %d documents in the queue" @@ -1187,11 +1175,11 @@ msgstr "Marges [mm]" #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" -msgstr "unitat: mil·límetres" +msgstr "mm" #: credui.rc:45 msgid "&User name:" -msgstr "Nom d'&usuari:" +msgstr "&Nom d'usuari:" #: credui.rc:48 cryptui.rc:397 msgid "&Password:" @@ -1207,7 +1195,7 @@ msgstr "Connecta a %s" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" -msgstr "Connectant a %s" +msgstr "S'està connectant a %s" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" @@ -1236,176 +1224,176 @@ msgstr "" #: credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" -msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat" +msgstr "El bloqueig de majúscules està activat" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat" +msgstr "Identificador de clau de l'autoritat" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" -msgstr "Atributs de Clau" +msgstr "Atributs de clau" #: crypt32.rc:32 msgid "Key Usage Restriction" -msgstr "Restricció d'Ús de Clau" +msgstr "Restricció d'ús de clau" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" -msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte" +msgstr "Nom alternatiu del subjecte" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" -msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor" +msgstr "Nom alternatiu de l'emissor" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" -msgstr "Restriccions Bàsiques" +msgstr "Restriccions bàsiques" #: crypt32.rc:36 msgid "Key Usage" -msgstr "Ús de Clau" +msgstr "Ús de clau" #: crypt32.rc:37 msgid "Certificate Policies" -msgstr "Polítiques de Certificació" +msgstr "Polítiques de certificació" #: crypt32.rc:38 msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "Identificador de Clau de Subjecte" +msgstr "Identificador de clau del subjecte" #: crypt32.rc:39 msgid "CRL Reason Code" -msgstr "Codi de Raó CRL" +msgstr "Codi de raó CRL" #: crypt32.rc:40 msgid "CRL Distribution Points" -msgstr "Punts de Distribució CRL" +msgstr "Punts de distribució CRL" #: crypt32.rc:41 msgid "Enhanced Key Usage" -msgstr "Ús Millorat de Clau" +msgstr "Ús millorat de clau" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" -msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat" +msgstr "Accés d'informació de l'autoritat" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" -msgstr "Extensions del Certificat" +msgstr "Extensions del certificat" #: crypt32.rc:44 msgid "Next Update Location" -msgstr "Propera Ubicació d'Actualització" +msgstr "Propera ubicació d'actualització" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" -msgstr "Confiança Sí o No" +msgstr "Confiança sí o no" #: crypt32.rc:46 msgid "Email Address" -msgstr "Adreça de Correu Electrònic" +msgstr "Adreça de correu electrònic" #: crypt32.rc:47 msgid "Unstructured Name" -msgstr "Nom no Estructurat" +msgstr "Nom no estructurat" #: crypt32.rc:48 msgid "Content Type" -msgstr "Tipus de Contingut" +msgstr "Tipus de contingut" #: crypt32.rc:49 msgid "Message Digest" -msgstr "Digest de Missatge" +msgstr "Resum de missatge" #: crypt32.rc:50 msgid "Signing Time" -msgstr "Hora de Signatura" +msgstr "Hora de signatura" #: crypt32.rc:51 msgid "Counter Sign" -msgstr "Contra-Signatura" +msgstr "Contra-signatura" #: crypt32.rc:52 msgid "Challenge Password" -msgstr "Contrasenya de Desafiament" +msgstr "Contrasenya de desafiament" #: crypt32.rc:53 msgid "Unstructured Address" -msgstr "Adreça no Estructurada" +msgstr "Adreça no estructurada" #: crypt32.rc:54 msgid "S/MIME Capabilities" -msgstr "Capacitats de S/MIME" +msgstr "Capacitats S/MIME" #: crypt32.rc:55 msgid "Prefer Signed Data" -msgstr "Prefereix Dades Signades" +msgstr "Prefereix dades signades" #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" -msgstr "" +msgstr "CPS" #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 msgid "User Notice" -msgstr "Notificació d'Usuari" +msgstr "Notificació d'usuari" #: crypt32.rc:58 msgid "On-line Certificate Status Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia" #: crypt32.rc:59 msgid "Certification Authority Issuer" -msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació" +msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació" #: crypt32.rc:60 msgid "Certification Template Name" -msgstr "Nom de Plantilla de Certificació" +msgstr "Nom de plantilla de la certificació" #: crypt32.rc:61 msgid "Certificate Type" -msgstr "Tipus de Certificat" +msgstr "Tipus de certificat" #: crypt32.rc:62 msgid "Certificate Manifold" -msgstr "Manifold de Certificat" +msgstr "Manifold de certificat" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape Cert Type" -msgstr "Tipus de Certificat Netscape" +msgstr "Tipus de certificat del Netscape" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Base URL" -msgstr "URL Base de Netscape" +msgstr "URL base del Netscape" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" -msgstr "URL de Revocació de Netscape" +msgstr "URL de revocació del Netscape" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" -msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape" +msgstr "URL de revocació CA del Netscape" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" -msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape" +msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" -msgstr "URL de Política de CA de Netscape" +msgstr "URL de política CA del Netscape" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" -msgstr "SSL ServerName de Netscape" +msgstr "SSL ServerName del Netscape" #: crypt32.rc:70 msgid "Netscape Comment" -msgstr "Comentari de Netscape" +msgstr "Comentari del Netscape" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" -msgstr "País/Regió" +msgstr "País/regió" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" @@ -1413,11 +1401,11 @@ msgstr "Organització" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unitat Organitzativa" +msgstr "Unitat organitzativa" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" -msgstr "Nom Comú" +msgstr "Nom comú" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" @@ -1425,7 +1413,7 @@ msgstr "Localitat" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" -msgstr "Estat o Província" +msgstr "Estat o província" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" @@ -1433,7 +1421,7 @@ msgstr "Títol" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" -msgstr "Nom Donat" +msgstr "Nom donat" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" @@ -1445,59 +1433,59 @@ msgstr "Cognom" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" -msgstr "Component de Domini" +msgstr "Component de domini" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" -msgstr "Direcció de Correu" +msgstr "Direcció de correu" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" -msgstr "Número de Sèrie" +msgstr "Número de sèrie" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" -msgstr "Versió de CA" +msgstr "Versió CA" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" -msgstr "Versió de CA Mutual" +msgstr "Versió CA mutual" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" -msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat" +msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" -msgstr "Nom Principal" +msgstr "Nom principal" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" -msgstr "" +msgstr "Actualització del producte Windows" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" -msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció" +msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" -msgstr "Versió de SO" +msgstr "Versió del SO" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" -msgstr "CSP d'Inscripció" +msgstr "CSP d'inscripció" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" -msgstr "Nombre CRL" +msgstr "Número CRL" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" -msgstr "Indicador de CRL Delta" +msgstr "Indicador CRL Delta" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" -msgstr "Punt de Distribució Emetent" +msgstr "Punt de distribució emetent" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" @@ -1505,31 +1493,31 @@ msgstr "CRL més recent" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" -msgstr "Restriccions de Nom" +msgstr "Restriccions de nom" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" -msgstr "Mapes de Política" +msgstr "Mapatges de política" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" -msgstr "Restriccions de Polítiques" +msgstr "Restriccions de política" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" -msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals" +msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" -msgstr "Polítiques d'Aplicació" +msgstr "Polítiques d'aplicació" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" -msgstr "Mapes de Política d'Aplicació" +msgstr "Mapatges de política d'aplicació" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" -msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació" +msgstr "Restriccions de política d'aplicació" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" @@ -1537,15 +1525,15 @@ msgstr "Dades CMC" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" -msgstr "Resposta de CMC" +msgstr "Resposta CMC" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" -msgstr "Sol·licitud CMC No Signat" +msgstr "Sol·licitud CMC no signat" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" -msgstr "Informació d'Estat CMC" +msgstr "Informació d'estat CMC" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" @@ -1569,11 +1557,11 @@ msgstr "PKCS 7 Embolicat" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" -msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat" +msgstr "PKCS 7 Signat embolicat" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 Resumit" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" @@ -1581,47 +1569,47 @@ msgstr "PKCS 7 Xifrat" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" -msgstr "Resum de Certificat CA Anterior" +msgstr "Resum de Certificat CA anterior" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" -msgstr "Nombre CRL de Base Virtual" +msgstr "Número CRL de base Vvrtual" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" -msgstr "Proper Publicació CRL" +msgstr "Propera publicació CRL" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" -msgstr "Certificat de Xifratge CA" +msgstr "Certificat de xifratge CA" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 msgid "Key Recovery Agent" -msgstr "Agent de Recuperació de Clau" +msgstr "Agent de recuperació de clau" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" -msgstr "Informació de Plantilla de Certificat" +msgstr "Informació de plantilla de certificat" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" -msgstr "OID d'Arrel d'Empresa" +msgstr "OID d'arrel d'empresa" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" -msgstr "Maniquí Signatari" +msgstr "Signatari maniquí" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" -msgstr "Clau Privada Xifrada" +msgstr "Clau privada xifrada" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" -msgstr "Ubicacions Publicades de CRL" +msgstr "Ubicacions CRL publicades" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" -msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats" +msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" @@ -1629,19 +1617,19 @@ msgstr "Id de transacció" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" -msgstr "Nonce de Remitent" +msgstr "Nonce de remitent" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" -msgstr "Nonce de Destinatari" +msgstr "Nonce de destinatari" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" -msgstr "Informació de Reg" +msgstr "Informació de reg" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" -msgstr "Obté Certificat" +msgstr "Obté certificat" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" @@ -1653,51 +1641,51 @@ msgstr "Revoca sol·licitud" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" -msgstr "Consulta Pendent" +msgstr "Consulta pendent" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Trust List" -msgstr "Llista de Certificats de Confiança" +msgstr "Llista de certificats de confiança" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" -msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat" +msgstr "Resum de clau de certificat arxivat" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" -msgstr "Període d'Ús de Clau Privada" +msgstr "Període d'ús de clau privada" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" -msgstr "Informació de Client" +msgstr "Informació de client" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" -msgstr "Autenticació de Servidor" +msgstr "Autenticació de servidor" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" -msgstr "Autenticació de Client" +msgstr "Autenticació de client" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" -msgstr "Signatura de Codi" +msgstr "Signatura de codi" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" -msgstr "Correu Electrònic Segur" +msgstr "Correu electrònic segur" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" -msgstr "Segellament de Temps" +msgstr "Segellament de temps" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" -msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft" +msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" -msgstr "Segellament de Temps de Microsoft" +msgstr "Segellament de temps del Microsoft" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" @@ -1713,51 +1701,51 @@ msgstr "Usuari de seguretat IP" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" -msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant" +msgstr "Sistema de fitxers xifrant" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" -msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows" +msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" -msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows" +msgstr "Verificació de components de sistema del Windows" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 msgid "OEM Windows System Component Verification" -msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM" +msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" -msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat" +msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" -msgstr "Llicències de Paquet de Claus" +msgstr "Llicències de paquet de claus" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 msgid "License Server Verification" -msgstr "Verificació de Servidor de Llicència" +msgstr "Verificació de servidor de llicència" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 msgid "Smart Card Logon" -msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent" +msgstr "Inici de targeta intel·ligent" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 msgid "Digital Rights" -msgstr "Drets Digitals" +msgstr "Drets digitals" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 msgid "Qualified Subordination" -msgstr "Subordinació Qualificada" +msgstr "Subordinació qualificada" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 msgid "Key Recovery" -msgstr "Recuperació de Clau" +msgstr "Recuperació de clau" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" -msgstr "Signatura de Document" +msgstr "Signatura de document" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" @@ -1765,11 +1753,11 @@ msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 msgid "File Recovery" -msgstr "Recuperació de Fitxers" +msgstr "Recuperació de fitxers" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 msgid "Root List Signer" -msgstr "Signatari de Llista d'Arrel" +msgstr "Signatari de llista d'arrel" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" @@ -1777,15 +1765,15 @@ msgstr "Totes les polítiques d'aplicació" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 msgid "Directory Service Email Replication" -msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori" +msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 msgid "Certificate Request Agent" -msgstr "Agent de Petició de Certificat" +msgstr "Agent de petició de certificat" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 msgid "Lifetime Signing" -msgstr "Signatura de Tota la Vida" +msgstr "Signatura de tota la vida" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" @@ -1793,7 +1781,7 @@ msgstr "Totes les polítiques d'emissió" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" -msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança" +msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" @@ -1801,39 +1789,39 @@ msgstr "Personal" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" -msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació" +msgstr "Autoritats intermedis de certificació" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" -msgstr "Altres Persones" +msgstr "Altres persones" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" -msgstr "Editors de Confiança" +msgstr "Publicadors de confiança" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" -msgstr "Certificats no de Confiança" +msgstr "Certificats no de confiança" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" -msgstr "" +msgstr "KeyID=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" -msgstr "Emissor de Certificat" +msgstr "Emissor del certificat" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" -msgstr "Número de Sèrie de Certificat=" +msgstr "Número de sèrie del certificat=" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" -msgstr "Altre Nom=" +msgstr "Altre nom=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" -msgstr "Adreça de Correu Electrònic=" +msgstr "Adreça de correu electrònic=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" @@ -1841,7 +1829,7 @@ msgstr "Nom DNS=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" -msgstr "Adreça de Directori" +msgstr "Adreça de directori" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" @@ -1857,15 +1845,15 @@ msgstr "Màscara=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" -msgstr "ID Registrada=" +msgstr "ID registrada=" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" -msgstr "Ús de Clau Desconegut" +msgstr "Ús de clau desconegut" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" -msgstr "Tipus d'Entitat=" +msgstr "Tipus d'entitat=" #: crypt32.rc:195 msgctxt "Certificate Authority" @@ -1874,28 +1862,28 @@ msgstr "CA" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" -msgstr "Entitat Final" +msgstr "Entitat final" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" -msgstr "Restricció de Longitud de Ruta=" +msgstr "Restricció de longitud de camí=" #: crypt32.rc:198 msgctxt "path length" msgid "None" -msgstr "longitud de ruta" +msgstr "Cap" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" -msgstr "Informació No Disponible" +msgstr "Informació no disponible" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" -msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat" +msgstr "Accés d'informació d'autoritat" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" -msgstr "Mètode d'Accés=" +msgstr "Mètode d'accés=" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" @@ -1908,39 +1896,39 @@ msgstr "Emissors CA" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" -msgstr "Mètode d'Accés Desconegut" +msgstr "Mètode d'accés desconegut" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" -msgstr "Nom Alternatiu" +msgstr "Nom alternatiu" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" -msgstr "Punt de Distribució CRL" +msgstr "Punt de distribució CRL" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" -msgstr "Nom de Punt de Distribució" +msgstr "Nom de punt de distribució" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" -msgstr "Nom Complet" +msgstr "Nom complet" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" -msgstr "Nom de RDN" +msgstr "Nom RDN" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" -msgstr "CRL Motiu=" +msgstr "Motiu CRL=" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" -msgstr "Emissor de CRL" +msgstr "Emissor CRL" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" -msgstr "Compromís de Clau" +msgstr "Compromís de clau" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" @@ -1948,7 +1936,7 @@ msgstr "Compromís de CA" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" -msgstr "Afiliació Canviada" +msgstr "Afiliació canviada" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" @@ -1956,15 +1944,15 @@ msgstr "Reemplaçat" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" -msgstr "Operació Cessat" +msgstr "Operació cessat" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" -msgstr "" +msgstr "Bloqueig de certificat" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" -msgstr "Informació Financera=" +msgstr "Informació financera=" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 msgid "Available" @@ -1972,11 +1960,11 @@ msgstr "Disponible" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" -msgstr "No Disponible" +msgstr "No disponible" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" -msgstr "Reuneix els Criteri=" +msgstr "Arriba als criteri=" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" @@ -1988,27 +1976,27 @@ msgstr "No" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" -msgstr "Signatura Digital" +msgstr "Signatura digital" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" -msgstr "No Repudiació" +msgstr "Sense repudiació" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" -msgstr "Xifratge de Clau" +msgstr "Xifratge de clau" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" -msgstr "Xifratge de Dades" +msgstr "Xifratge de dades" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" -msgstr "Acord de Clau" +msgstr "Acord de clau" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" -msgstr "Signatura de Certificat" +msgstr "Signatura de certificat" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" @@ -2020,23 +2008,23 @@ msgstr "Signatura CRL" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" -msgstr "Només Xifrar" +msgstr "Només xifrar" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" -msgstr "Només Desxifrar" +msgstr "Només desxifrar" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" -msgstr "Autenticació de Client SSL" +msgstr "Autenticació de client SSL" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" -msgstr "Autenticació de Servidor SSL" +msgstr "Autenticació de servidor SSL" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" -msgstr "" +msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" @@ -2044,31 +2032,31 @@ msgstr "Signatura" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" -msgstr "" +msgstr "CA SSL" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" -msgstr "" +msgstr "CA S/MIME" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" -msgstr "CA de Signatura" +msgstr "CA de signatura" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Certificate Policy" -msgstr "Política de Certificat" +msgstr "Política de certificat" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " -msgstr "Identificador de Política: " +msgstr "Identificador de política: " #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" -msgstr "Informació de Qualificador de Política" +msgstr "Informació de qualificador de política" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Policy Qualifier Id=" -msgstr "Id de Qualificador de Política=" +msgstr "Id de qualificador de política=" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Qualifier" @@ -2076,7 +2064,7 @@ msgstr "Qualificador" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Reference" -msgstr "Referència d'Anunci" +msgstr "Referència d'anunci" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" @@ -2084,11 +2072,11 @@ msgstr "Organització=" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" -msgstr "Nombre d'Anunci=" +msgstr "Número d'anunci=" #: cryptdlg.rc:40 msgid "Notice Text=" -msgstr "Text d'Anunci=" +msgstr "Text d'anunci=" #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 msgid "General" @@ -2096,11 +2084,11 @@ msgstr "General" #: cryptui.rc:191 msgid "&Install Certificate..." -msgstr "&Instal·la Certificat..." +msgstr "&Instal·la certificat..." #: cryptui.rc:192 msgid "Issuer &Statement" -msgstr "&Declaració d'Emissor" +msgstr "&Declaració d'emissor" #: cryptui.rc:200 msgid "&Show:" @@ -2108,19 +2096,19 @@ msgstr "&Mostra:" #: cryptui.rc:205 msgid "&Edit Properties..." -msgstr "&Edita Propietats..." +msgstr "&Edita els propietats..." #: cryptui.rc:206 msgid "&Copy to File..." -msgstr "&Copia a un Fitxer..." +msgstr "&Copia a un fitxer..." #: cryptui.rc:210 msgid "Certification Path" -msgstr "Ruta de Certificació" +msgstr "Camí de certificació" #: cryptui.rc:214 msgid "Certification path" -msgstr "Ruta de certificació" +msgstr "Camí de certificació" #: cryptui.rc:217 msgid "&View Certificate" @@ -2128,7 +2116,7 @@ msgstr "&Visualitza certificat" #: cryptui.rc:218 msgid "Certificate &status:" -msgstr "E&stat de certificat:" +msgstr "&Estat de certificat:" #: cryptui.rc:224 msgid "Disclaimer" @@ -2136,7 +2124,7 @@ msgstr "Renúncia" #: cryptui.rc:231 msgid "More &Info" -msgstr "Més &Info" +msgstr "Més &informació" #: cryptui.rc:239 msgid "&Friendly name:" @@ -2156,7 +2144,7 @@ msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats" #: cryptui.rc:246 msgid "D&isable all purposes for this certificate" -msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats" +msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a tots els finalitats" #: cryptui.rc:248 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" @@ -2164,11 +2152,11 @@ msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:" #: cryptui.rc:253 msgid "Add &Purpose..." -msgstr "Afegeix &Finalitat..." +msgstr "Afegeix &finalitat..." #: cryptui.rc:257 msgid "Add Purpose" -msgstr "Afegeix Finalitat" +msgstr "Afegeix finalitat" #: cryptui.rc:260 msgid "" @@ -2179,7 +2167,7 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" -msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats" +msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats" #: cryptui.rc:271 msgid "Select the certificate store you want to use:" @@ -2213,12 +2201,13 @@ msgstr "" "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem " "de certificats.\n" "\n" -"Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu " -"comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els " -"missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes " -"de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n" +"Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o el ordinador amb el " +"que esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a " +"signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de " +"certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de " +"confiança.\n" "\n" -"Per continuar, feu clic a Següent." +"Per a continuar, feu clic en Endavant." #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430 msgid "&File name:" @@ -2233,25 +2222,21 @@ msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" -"Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, " +"Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, " "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:" #: cryptui.rc:299 -#, fuzzy -#| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)" msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" -"Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)" +"Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)" #: cryptui.rc:301 -#, fuzzy -#| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)" msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" -msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)" +msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" -msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)" +msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)" #: cryptui.rc:311 msgid "" @@ -2259,7 +2244,7 @@ msgid "" "location for the certificates." msgstr "" "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu " -"especificar una ubicació per als certificats." +"especificar la ubicació dels certificats." #: cryptui.rc:313 msgid "&Automatically select certificate store" @@ -2267,15 +2252,15 @@ msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats" #: cryptui.rc:315 msgid "&Place all certificates in the following store:" -msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:" +msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:" #: cryptui.rc:325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" -msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats" +msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats" #: cryptui.rc:327 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." -msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats." +msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats." #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443 msgid "You have specified the following settings:" @@ -2303,7 +2288,7 @@ msgstr "&Avançat..." #: cryptui.rc:348 msgid "Certificate intended purposes" -msgstr "Finalitats previstes de certificat" +msgstr "Finalitats previstes del certificat" #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 @@ -2313,7 +2298,7 @@ msgstr "&Visualitza" #: cryptui.rc:355 msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions Avançades" +msgstr "Opcions avançades" #: cryptui.rc:358 msgid "Certificate purpose" @@ -2323,8 +2308,8 @@ msgstr "Finalitat de certificat" msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" -"Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats " -"Avançades." +"Selecciona una o més finalitats per a allistar quan es seleccionen les " +"finalitats avançades." #: cryptui.rc:361 msgid "&Certificate purposes:" @@ -2355,19 +2340,20 @@ msgstr "" "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de " "certificats a un fitxer.\n" "\n" -"Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu " -"comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els " -"missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes " -"de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n" +"Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o el ordinador amb el " +"que esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a " +"signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de " +"certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de " +"certificats.\n" "\n" -"Per continuar, feu clic a Següent." +"Per a continuar, feu clic en Endavant." #: cryptui.rc:384 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" -"Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per " +"Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a " "protegir la clau privada en una pàgina posterior." #: cryptui.rc:385 @@ -2388,40 +2374,32 @@ msgstr "&Confirmeu la contrasenya:" #: cryptui.rc:407 msgid "Select the format you want to use:" -msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:" +msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:" #: cryptui.rc:408 -#, fuzzy -#| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)" msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:410 -#, fuzzy -#| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):" msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):" #: cryptui.rc:412 -#, fuzzy -#| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)" msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "" -"&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)" +"&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)" #: cryptui.rc:414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" -msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible" +msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible" #: cryptui.rc:416 -#, fuzzy -#| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)" msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" -msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)" +msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)" #: cryptui.rc:418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" -msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible" +msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible" #: cryptui.rc:420 msgid "&Enable strong encryption" @@ -2433,11 +2411,11 @@ msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit" #: cryptui.rc:439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" -msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats" +msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats" #: cryptui.rc:441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." -msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats." +msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats" #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" @@ -2445,23 +2423,23 @@ msgstr "Certificat" #: cryptui.rc:31 msgid "Certificate Information" -msgstr "Informació de Certificat" +msgstr "Informació de certificat" #: cryptui.rc:32 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" -"Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es " -"hagués modificat o corromput." +"Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat " +"s'hagués modificat o corromput." #: cryptui.rc:33 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" -"Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo " -"al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema." +"Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-" +"lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema." #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." @@ -2474,12 +2452,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat." #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." -msgstr "" -"No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat." +msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat." #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" -msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:" +msgstr "Aquest certificat es destina per als finalitats següents:" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " @@ -2491,7 +2468,7 @@ msgstr "Emès de: " #: cryptui.rc:40 msgid "Valid from " -msgstr "Vàlid de " +msgstr "Vàlid des de " #: cryptui.rc:41 msgid " to " @@ -2499,7 +2476,7 @@ msgstr " a " #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." -msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida." +msgstr "Aquest certificat té una signatura invàlida." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." @@ -2511,7 +2488,7 @@ msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor." #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." -msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat." +msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat." #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." @@ -2531,23 +2508,23 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:50 msgid "Version 1 Fields Only" -msgstr "Només Camps de Versió 1" +msgstr "Només camps de la versió 1" #: cryptui.rc:51 msgid "Extensions Only" -msgstr "Només Extensions" +msgstr "Només extensions" #: cryptui.rc:52 msgid "Critical Extensions Only" -msgstr "Només Extensions Crítiques" +msgstr "Només extensions crítiques" #: cryptui.rc:53 msgid "Properties Only" -msgstr "Només Propietats" +msgstr "Només propietats" #: cryptui.rc:55 msgid "Serial number" -msgstr "Nombre de sèrie" +msgstr "Número de sèrie" #: cryptui.rc:56 msgid "Issuer" @@ -2567,7 +2544,7 @@ msgstr "Entitat" #: cryptui.rc:60 msgid "Public key" -msgstr "Clau Pública" +msgstr "Clau pública" #: cryptui.rc:61 msgid "%1 (%2!d! bits)" @@ -2599,7 +2576,7 @@ msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4" #: cryptui.rc:68 msgid "The OID you entered already exists." -msgstr "El OID que heu introduït ja existeix." +msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix." #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." @@ -2615,7 +2592,7 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:73 msgid "File to Import" -msgstr "Fitxer per a Importar" +msgstr "Fitxer a importar" #: cryptui.rc:74 msgid "Specify the file you want to import." @@ -2623,7 +2600,7 @@ msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar." #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" -msgstr "Magatzem de Certificats" +msgstr "Magatzem de certificats" #: cryptui.rc:76 msgid "" @@ -2631,7 +2608,7 @@ msgid "" "lists, and certificate trust lists." msgstr "" "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de " -"revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança." +"revocació de certificats i llistes de confiança de certificats." #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" @@ -2639,15 +2616,15 @@ msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:78 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" -msgstr "" +msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" -msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)" +msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)" #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" -msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)" +msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)" #: cryptui.rc:82 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" @@ -2676,7 +2653,7 @@ msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" -msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat" +msgstr "Magatzem de certificats seleccionat" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" @@ -2692,7 +2669,7 @@ msgstr "Contingut" #: cryptui.rc:94 msgid "Certificate Revocation List" -msgstr "Llista de Certificats Revocats" +msgstr "Llista de certificats revocats" #: cryptui.rc:96 msgid "CMS/PKCS #7 Message" @@ -2700,7 +2677,7 @@ msgstr "Missatge CMS/PKCS #7" #: cryptui.rc:97 msgid "Personal Information Exchange" -msgstr "" +msgstr "Intercanvi d'informació personal" #: cryptui.rc:99 msgid "The import was successful." @@ -2712,27 +2689,27 @@ msgstr "La importació ha fallat." #: cryptui.rc:101 msgid "Arial" -msgstr "" +msgstr "Arial" #: cryptui.rc:103 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Issued To" -msgstr "Emès A" +msgstr "Emès a" #: cryptui.rc:105 msgid "Issued By" -msgstr "Emès De" +msgstr "Emès de" #: cryptui.rc:106 msgid "Expiration Date" -msgstr "Dada de Caducitat" +msgstr "Data de caducitat" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" -msgstr "Nom Amistós" +msgstr "Nom amistós" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 msgid "" @@ -2744,9 +2721,9 @@ msgid "" "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" -"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar " +"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar " "missatges amb ell.\n" -"Esteu segur que voleu treure aquest certificat?" +"Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?" #: cryptui.rc:111 msgid "" @@ -2754,9 +2731,9 @@ msgid "" "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" -"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar " +"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar " "missatges amb ells.\n" -"Esteu segur que voleu treure aquests certificats?" +"Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?" #: cryptui.rc:112 msgid "" @@ -2764,24 +2741,19 @@ msgid "" "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" -"Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar " +"Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar " "missatges signats amb ella.\n" -"Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?" +"Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?" #: cryptui.rc:113 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, " -#| "or verify messages signed with it.\n" -#| "Are you sure you want to remove these certificates?" msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" -"Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar " -"missatges signats amb ella.\n" -"Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?" +"Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar " +"missatges signats amb ells.\n" +"Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?" #: cryptui.rc:114 msgid "" @@ -2791,7 +2763,7 @@ msgid "" msgstr "" "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de " "confiança.\n" -"Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?" +"Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?" #: cryptui.rc:115 msgid "" @@ -2801,7 +2773,7 @@ msgid "" msgstr "" "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran " "de confiança.\n" -"Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?" +"Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?" #: cryptui.rc:116 msgid "" @@ -2811,7 +2783,7 @@ msgid "" msgstr "" "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o " "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n" -"confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de " +"confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de " "confiança?" #: cryptui.rc:117 @@ -2822,7 +2794,7 @@ msgid "" msgstr "" "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o " "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n" -"confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de " +"confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de " "confiança?" #: cryptui.rc:118 @@ -2830,24 +2802,24 @@ msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" -"Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n" -"Esteu segur que voleu treure aquest certificat?" +"Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n" +"Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?" #: cryptui.rc:119 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" -"Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n" -"Esteu segur que voleu treure aquests certificats?" +"Programari signat per aquests publicador ja no serà de confiança\n" +"Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?" #: cryptui.rc:120 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" -msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?" #: cryptui.rc:121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" -msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?" #: cryptui.rc:124 msgid "Ensures the identity of a remote computer" @@ -2862,8 +2834,8 @@ msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" -"Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n" -"Protegeix el programari d'alteració després de la publicació" +"Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n" +"Protegeix el programari d'alteració després de publicar" #: cryptui.rc:127 msgid "Protects e-mail messages" @@ -2887,19 +2859,19 @@ msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin" #: cryptui.rc:147 msgid "Private Key Archival" -msgstr "Arxivament de Clau Privada" +msgstr "Arxivament de claus privades" #: cryptui.rc:151 msgid "Export Format" -msgstr "Format d'Exportació" +msgstr "Format d'exportació" #: cryptui.rc:152 msgid "Choose the format in which the content will be saved." -msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut." +msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut." #: cryptui.rc:153 msgid "Export Filename" -msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació" +msgstr "Nom del fitxer a exportar" #: cryptui.rc:154 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." @@ -2907,15 +2879,15 @@ msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut." #: cryptui.rc:155 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?" +msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" -msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)" +msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)" #: cryptui.rc:157 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" -msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)" +msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)" #: cryptui.rc:160 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" @@ -2923,19 +2895,19 @@ msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)" #: cryptui.rc:161 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" -msgstr "" +msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)" #: cryptui.rc:163 msgid "File Format" -msgstr "Format de Fitxer" +msgstr "Format de fitxer" #: cryptui.rc:164 msgid "Include all certificates in certificate path" -msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat" +msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat" #: cryptui.rc:165 msgid "Export keys" -msgstr "Exportar claus" +msgstr "Exporta claus" #: cryptui.rc:168 msgid "The export was successful." @@ -2947,7 +2919,7 @@ msgstr "La exportació ha fallat." #: cryptui.rc:170 msgid "Export Private Key" -msgstr "Exporta Clau Privada" +msgstr "Exporta clau privada" #: cryptui.rc:171 msgid "" @@ -2959,7 +2931,7 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:172 msgid "Enter Password" -msgstr "Introduïu Contrasenya" +msgstr "Introduïu contrasenya" #: cryptui.rc:173 msgid "You may password-protect a private key." @@ -2971,7 +2943,7 @@ msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen." #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." -msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir." +msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat." #: cryptui.rc:176 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." @@ -2979,7 +2951,7 @@ msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable." #: devenum.rc:33 msgid "Default DirectSound" -msgstr "DirectSound Predeterminat" +msgstr "DirectSound per defecte" #: devenum.rc:34 msgid "DirectSound: %s" @@ -2987,15 +2959,15 @@ msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:35 msgid "Default WaveOut Device" -msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat" +msgstr "Dispositiu de WaveOut per defecte" #: devenum.rc:36 msgid "Default MidiOut Device" -msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat" +msgstr "Dispositiu de MidiOut per defecte" #: dinput.rc:43 msgid "Configure Devices" -msgstr "Configurar Dispositius" +msgstr "Configura dispositius" #: dinput.rc:48 msgid "Reset" @@ -3015,11 +2987,11 @@ msgstr "Accions" #: dinput.rc:54 msgid "Mapping" -msgstr "Mapa" +msgstr "Mapatge" #: dinput.rc:56 msgid "Show Assigned First" -msgstr "Mostra els Assignats Primer" +msgstr "Mostra els assignats primer" #: dinput.rc:37 msgid "Action" @@ -3031,11 +3003,11 @@ msgstr "Objecte" #: dxdiagn.rc:28 msgid "Regional Setting" -msgstr "Ajustament Regional" +msgstr "Ajust regional" #: dxdiagn.rc:29 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" -msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles" +msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles" #: gdi32.rc:28 msgid "Western" @@ -3043,7 +3015,7 @@ msgstr "Occidental" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" +msgstr "Europeu central" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" @@ -3083,19 +3055,19 @@ msgstr "Japonès" #: gdi32.rc:39 msgid "CHINESE_GB2312" -msgstr "" +msgstr "XINÈS_GB2312" #: gdi32.rc:40 msgid "Hangul" -msgstr "" +msgstr "Hangul" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" -msgstr "" +msgstr "XINÈS_BIG5" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" -msgstr "" +msgstr "Hangul(Johab)" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" @@ -3103,31 +3075,31 @@ msgstr "Símbol" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" -msgstr "" +msgstr "OEM/DOS" #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110 msgid "Other" -msgstr "Altre" +msgstr "Altra" #: gphoto2.rc:30 msgid "Files on Camera" -msgstr "Arxius en Càmera" +msgstr "Fitxers en càmera" #: gphoto2.rc:34 msgid "Import Selected" -msgstr "Importa Seleccionats" +msgstr "Importa seleccionats" #: gphoto2.rc:35 msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" +msgstr "Visualització prèvia" #: gphoto2.rc:36 msgid "Import All" -msgstr "Importa Tots" +msgstr "Importa tots" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" -msgstr "Salta Aquest Diàleg" +msgstr "Salta aquest diàleg" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" @@ -3135,19 +3107,19 @@ msgstr "Surt" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring" -msgstr "Transmetent" +msgstr "S'està transferint" #: gphoto2.rc:46 msgid "Transferring... Please Wait" -msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau" +msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu" #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" -msgstr "Connectant al càmera" +msgstr "S'està connectant al càmera" #: gphoto2.rc:55 msgid "Connecting to camera... Please Wait" -msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau" +msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" @@ -3155,24 +3127,24 @@ msgstr "S&incronitza" #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" -msgstr "Enrere" +msgstr "Ena&rrere" #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74 msgid "&Forward" -msgstr "Endavant" +msgstr "E&ndavant" #: hhctrl.rc:62 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" -msgstr "Inici" +msgstr "&Inici" #: hhctrl.rc:63 msgid "&Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "&Atura" #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59 msgid "&Refresh" -msgstr "Actualitza" +msgstr "&Actualitza" #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34 msgid "&Print..." @@ -3181,17 +3153,15 @@ msgstr "&Imprimeix..." #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 #: user32.rc:65 msgid "Select &All" -msgstr "Selecciona &Tot" +msgstr "&Selecciona-ho tot" #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54 msgid "&View Source" -msgstr "&Veure Font" +msgstr "Visuali&tza el codi font" #: hhctrl.rc:83 -#, fuzzy -#| msgid "Properties" msgid "Proper&ties" -msgstr "Propietats" +msgstr "&Propietats" #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104 @@ -3226,15 +3196,15 @@ msgstr "&Cerca" #: hhctrl.rc:34 msgid "Favor&ites" -msgstr "Prefer&its" +msgstr "&Preferits" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide &Tabs" -msgstr "Amaga Pestanyes" +msgstr "Amaga &pestanyes" #: hhctrl.rc:37 msgid "Show &Tabs" -msgstr "Mostra Pestanyes" +msgstr "Mostra &pestanyes" #: hhctrl.rc:42 msgid "Show" @@ -3254,7 +3224,7 @@ msgstr "Actualitza" #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 msgid "Back" -msgstr "Enrere" +msgstr "Endarrere" #: hhctrl.rc:47 msgctxt "table of contents" @@ -3309,7 +3279,7 @@ msgstr "&Imprimeix..." #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 msgid "Print previe&w" -msgstr "&Previsualització de la impressió" +msgstr "&Visualització prèvia d'impressió" #: ieframe.rc:47 msgid "&Toolbars" @@ -3329,19 +3299,19 @@ msgstr "&Preferits" #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76 msgid "&Add to Favorites..." -msgstr "&Afegeix a Preferits..." +msgstr "&Afegeix als preferits..." #: ieframe.rc:60 msgid "&About Internet Explorer" -msgstr "&Quant al Internet Explorer" +msgstr "&Quant a l'Internet Explorer" #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" -msgstr "Obre Adreça" +msgstr "Obre URL" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" -msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer" +msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" @@ -3352,9 +3322,10 @@ msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "Inici" +# Including the ellipsis would make this string too long #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 msgid "Print..." -msgstr "Imprimeix..." +msgstr "Imprimeix" #: ieframe.rc:76 msgid "Address" @@ -3362,19 +3333,19 @@ msgstr "Adreça" #: ieframe.rc:81 msgid "Searching for %s" -msgstr "Cercant %s" +msgstr "S'està cercant %s" #: ieframe.rc:82 msgid "Start downloading %s" -msgstr "Comença a descarregar %s" +msgstr "Comença a baixar %s" #: ieframe.rc:83 msgid "Downloading %s" -msgstr "Descarregant %s" +msgstr "S'està baixant %s" #: ieframe.rc:84 msgid "Asking for %s" -msgstr "Demanant %s" +msgstr "S'està demanant %s" #: inetcpl.rc:49 msgid "Home page" @@ -3382,19 +3353,20 @@ msgstr "Pàgina d'inici" #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." -msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici." +msgstr "" +"Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com a la vostra pàgina d'inici." #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" -msgstr "Pàgina &actual" +msgstr "Pàgina act&ual" #: inetcpl.rc:54 msgid "&Default page" -msgstr "Pàgina &predeterminada" +msgstr "Pàgina &per defecte" #: inetcpl.rc:55 msgid "&Blank page" -msgstr "Pàgina en blanc" +msgstr "Pàgina en &blanc" #: inetcpl.rc:56 msgid "Browsing history" @@ -3406,15 +3378,15 @@ msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades." #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." -msgstr "Suprimeix &fitxers..." +msgstr "Suprimei&x fitxers..." #: inetcpl.rc:60 msgid "&Settings..." -msgstr "&Opcions..." +msgstr "Confi&guració..." #: inetcpl.rc:68 msgid "Delete browsing history" -msgstr "Elimina historial de navegació" +msgstr "Suprimeix l'historial de navegació" #: inetcpl.rc:71 msgid "" @@ -3431,8 +3403,8 @@ msgid "" "preferences and login information." msgstr "" "Galetes\n" -"Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen " -"coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió." +"Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen " +"coses com preferències d'usuari i informació de sessió." #: inetcpl.rc:75 msgid "" @@ -3448,7 +3420,7 @@ msgid "" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" "Dades de formulari\n" -"Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis." +"Noms d'usuari i altra informació que hageu introduït en formularis." #: inetcpl.rc:79 msgid "" @@ -3456,7 +3428,7 @@ msgid "" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" "Contrasenyes\n" -"Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis." +"Contrasenyes desades que hageu introduït en formularis." #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 msgid "Delete" @@ -3471,8 +3443,8 @@ msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" -"Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per " -"identificar les autoritats i els editors de certificació." +"Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a " +"identificar les autoritats i els publicadors de certificats." #: inetcpl.rc:114 msgid "Certificates..." @@ -3480,39 +3452,42 @@ msgstr "Certificats..." #: inetcpl.rc:115 msgid "Publishers..." -msgstr "Editors..." +msgstr "Publicadors..." #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" -msgstr "Ajustaments d'Internet" +msgstr "Opcions d'Internet" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" -msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats" +msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " -msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: " +msgstr "Nivell de seguretat de la zona: " #: inetcpl.rc:34 msgid "Custom" -msgstr "Costum" +msgstr "Personalitzat" +# Not a literal translation, but matches Windows #: inetcpl.rc:35 msgid "Very Low" -msgstr "Molt Baix" +msgstr "Baix" +# Not a literal translation, but matches Windows #: inetcpl.rc:36 msgid "Low" -msgstr "Baix" +msgstr "Mitjà-baix" #: inetcpl.rc:37 msgid "Medium" -msgstr "Medi" +msgstr "Mitjà" +# Not a literal translation, but matches Windows #: inetcpl.rc:38 msgid "Increased" -msgstr "Augmentat" +msgstr "Mitjà-alt" #: inetcpl.rc:39 msgid "High" @@ -3520,65 +3495,59 @@ msgstr "Alt" #: joy.rc:36 msgid "Joysticks" -msgstr "" +msgstr "Palanques de control" #: joy.rc:39 winecfg.rc:211 msgid "&Disable" -msgstr "&Deshabilitada" +msgstr "&Inhabilita" #: joy.rc:40 -#, fuzzy -#| msgid "&enable" msgid "&Enable" -msgstr "&habilita" +msgstr "&Habilita" #: joy.rc:41 -#, fuzzy -#| msgid "Disconnected" msgid "Connected" -msgstr "Desconnectat" +msgstr "Connectat" #: joy.rc:43 -#, fuzzy -#| msgid "&Disable" msgid "Disabled" -msgstr "&Deshabilitada" +msgstr "Inhabilitat" #: joy.rc:45 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" +"Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les " +"palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació." #: joy.rc:50 msgid "Test Joystick" -msgstr "" +msgstr "Prova de palanca de control" #: joy.rc:54 msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botons" #: joy.rc:63 msgid "Test Force Feedback" -msgstr "" +msgstr "Prova de retroacció de forç" #: joy.rc:67 -#, fuzzy -#| msgid "Available formats" msgid "Available Effects" -msgstr "Formats disponibles" +msgstr "Efectes disponibles" #: joy.rc:69 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" +"Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es " +"pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador." #: joy.rc:31 -#, fuzzy -#| msgid "Create Control" msgid "Game Controllers" -msgstr "Crea Control" +msgstr "Controladors de joc" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" @@ -3590,7 +3559,7 @@ msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" -msgstr "El subíndex està fora del rang" +msgstr "El subíndex és fora del rang" #: jscript.rc:31 msgid "Object required" @@ -3629,30 +3598,24 @@ msgid "Expected ')'" msgstr "S'esperava ')'" #: jscript.rc:40 -#, fuzzy -#| msgid "Subject Key Identifier" msgid "Expected identifier" -msgstr "Identificador de Clau de Subjecte" +msgstr "S'esperava un identificador" #: jscript.rc:41 -#, fuzzy -#| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '='" -msgstr "S'esperava ';'" +msgstr "S'esperava '='" #: jscript.rc:42 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid parameter.\n" msgid "Invalid character" -msgstr "Paràmetre invàlid.\n" +msgstr "Caràcter invàlid" #: jscript.rc:43 msgid "Unterminated string constant" -msgstr "Cadena constant no finalitzat" +msgstr "Cadena constant no terminat" #: jscript.rc:44 msgid "'return' statement outside of function" -msgstr "" +msgstr "declaració 'return' fora d'una funció" #: jscript.rc:45 msgid "Can't have 'break' outside of loop" @@ -3664,27 +3627,23 @@ msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle" #: jscript.rc:47 msgid "Label redefined" -msgstr "Etiqueta redefinida" +msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta" #: jscript.rc:48 msgid "Label not found" -msgstr "Etiqueta no trobada" +msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta" #: jscript.rc:49 -#, fuzzy -#| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@end'" -msgstr "S'esperava ';'" +msgstr "S'esperava '@end'" #: jscript.rc:50 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "La compilació condicional està desactivada" #: jscript.rc:51 -#, fuzzy -#| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@'" -msgstr "S'esperava ';'" +msgstr "S'esperava '@'" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" @@ -3732,27 +3691,23 @@ msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular" #: jscript.rc:64 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" -msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids" +msgstr "L'URI a codificar conté caràcters invàlids" #: jscript.rc:63 msgid "URI to be decoded is incorrect" -msgstr "URI per a descodificar és incorrecte" +msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte" #: jscript.rc:65 -#, fuzzy -#| msgid "Enumeration value out of range.\n" msgid "Number of fraction digits is out of range" -msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n" +msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora de rang" #: jscript.rc:66 -#, fuzzy -#| msgid "Subscript out of range" msgid "Precision is out of range" -msgstr "El subíndex està fora del rang" +msgstr "La precisió és fora del rang" #: jscript.rc:67 msgid "Array length must be a finite positive integer" -msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit" +msgstr "La longitud del vector ha de ser un enter positiu finit" #: jscript.rc:68 msgid "Array object expected" @@ -3764,55 +3719,55 @@ msgstr "Èxit.\n" #: winerror.mc:31 msgid "Invalid function.\n" -msgstr "Funció invàlid.\n" +msgstr "La funció és invàlid.\n" #: winerror.mc:36 msgid "File not found.\n" -msgstr "Fitxer no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n" #: winerror.mc:41 msgid "Path not found.\n" -msgstr "Ruta no trobada.\n" +msgstr "No s'ha trobat el camí.\n" #: winerror.mc:46 msgid "Too many open files.\n" -msgstr "Massa fitxers oberts.\n" +msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n" #: winerror.mc:51 msgid "Access denied.\n" -msgstr "Accés denegat.\n" +msgstr "Es denega l'accés.\n" #: winerror.mc:56 msgid "Invalid handle.\n" -msgstr "Mànec invàlid.\n" +msgstr "L'identificador és invàlid.\n" #: winerror.mc:61 msgid "Memory trashed.\n" -msgstr "Memòria destruïda.\n" +msgstr "S'ha destruït la memòria.\n" #: winerror.mc:66 msgid "Not enough memory.\n" -msgstr "Falta memòria.\n" +msgstr "Manca memòria.\n" #: winerror.mc:71 msgid "Invalid block.\n" -msgstr "Bloc invàlid.\n" +msgstr "El bloc és invàlid.\n" #: winerror.mc:76 msgid "Bad environment.\n" -msgstr "Entorn dolent.\n" +msgstr "L'entorn és dolent.\n" #: winerror.mc:81 msgid "Bad format.\n" -msgstr "Format dolent.\n" +msgstr "El format és dolent.\n" #: winerror.mc:86 msgid "Invalid access.\n" -msgstr "Accés invàlid.\n" +msgstr "L'accés és invàlid.\n" #: winerror.mc:91 msgid "Invalid data.\n" -msgstr "Dades invàlides.\n" +msgstr "Les dades són invàlides.\n" #: winerror.mc:96 msgid "Out of memory.\n" @@ -3820,7 +3775,7 @@ msgstr "No queda memòria.\n" #: winerror.mc:101 msgid "Invalid drive.\n" -msgstr "Unitat invàlida.\n" +msgstr "La unitat és invàlida.\n" #: winerror.mc:106 msgid "Can't delete current directory.\n" @@ -3836,11 +3791,11 @@ msgstr "No hi ha més fitxers.\n" #: winerror.mc:121 msgid "Write protected.\n" -msgstr "Protegit contra escriptura.\n" +msgstr "Està protegit contra escriptura.\n" #: winerror.mc:126 msgid "Bad unit.\n" -msgstr "Unitat dolenta.\n" +msgstr "La unitat és dolenta.\n" #: winerror.mc:131 msgid "Not ready.\n" @@ -3848,7 +3803,7 @@ msgstr "No està llest.\n" #: winerror.mc:136 msgid "Bad command.\n" -msgstr "Ordre dolent.\n" +msgstr "L'ordre és dolent.\n" #: winerror.mc:141 msgid "CRC error.\n" @@ -3856,11 +3811,11 @@ msgstr "Error de CRC.\n" #: winerror.mc:146 msgid "Bad length.\n" -msgstr "Longitud dolent.\n" +msgstr "La longitud és dolenta.\n" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 msgid "Seek error.\n" -msgstr "Error de cercar.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n" #: winerror.mc:156 msgid "Not DOS disk.\n" @@ -3868,7 +3823,7 @@ msgstr "No és un disc de DOS.\n" #: winerror.mc:161 msgid "Sector not found.\n" -msgstr "Sector no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el sector.\n" #: winerror.mc:166 msgid "Out of paper.\n" @@ -3876,59 +3831,59 @@ msgstr "No queda paper.\n" #: winerror.mc:171 msgid "Write fault.\n" -msgstr "Fallada d'escriptura.\n" +msgstr "L'escriptura ha fallat.\n" #: winerror.mc:176 msgid "Read fault.\n" -msgstr "Fallada de lectura.\n" +msgstr "La lectura ha fallat.\n" #: winerror.mc:181 msgid "General failure.\n" -msgstr "Fallada general.\n" +msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n" #: winerror.mc:186 msgid "Sharing violation.\n" -msgstr "Violació de compartició.\n" +msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n" #: winerror.mc:191 msgid "Lock violation.\n" -msgstr "Violació de cadenat.\n" +msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk.\n" -msgstr "Disc incorrecte.\n" +msgstr "El disc és incorrecte.\n" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" -msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n" +msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n" #: winerror.mc:206 msgid "End of file.\n" -msgstr "Final del fitxer.\n" +msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n" #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 msgid "Disk full.\n" -msgstr "Disc ple.\n" +msgstr "El disc està ple.\n" #: winerror.mc:216 msgid "Request not supported.\n" -msgstr "Sol·licitud no compatible.\n" +msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n" #: winerror.mc:221 msgid "Remote machine not listening.\n" -msgstr "Màquina remota no escoltant.\n" +msgstr "La màquina remota no escolta.\n" #: winerror.mc:226 msgid "Duplicate network name.\n" -msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n" +msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path.\n" -msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n" +msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n" #: winerror.mc:236 msgid "Network busy.\n" -msgstr "Xarxa ocupada.\n" +msgstr "La xarxa està ocupada.\n" #: winerror.mc:241 msgid "Device does not exist.\n" @@ -3936,27 +3891,27 @@ msgstr "El dispositiu no existeix.\n" #: winerror.mc:246 msgid "Too many commands.\n" -msgstr "Massa ordres.\n" +msgstr "Hi ha massa ordres.\n" #: winerror.mc:251 msgid "Adapter hardware error.\n" -msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response.\n" -msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n" +msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n" #: winerror.mc:261 msgid "Unexpected network error.\n" -msgstr "Error de xarxa inesperat.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n" #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adapter.\n" -msgstr "Adaptador remot dolent.\n" +msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full.\n" -msgstr "Cua d'impressió ple.\n" +msgstr "La cua d'impressió està ple.\n" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" @@ -3964,43 +3919,43 @@ msgstr "No hi ha espai de spool.\n" #: winerror.mc:281 msgid "Print canceled.\n" -msgstr "Impressió cancel·lada.\n" +msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n" #: winerror.mc:286 msgid "Network name deleted.\n" -msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n" +msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied.\n" -msgstr "Accés de xarxa denegat.\n" +msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type.\n" -msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n" +msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n" #: winerror.mc:301 msgid "Bad network name.\n" -msgstr "Nom de xarxa dolent.\n" +msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names.\n" -msgstr "Massa noms de xarxa.\n" +msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n" #: winerror.mc:311 msgid "Too many network sessions.\n" -msgstr "Massa sessions de xarxa.\n" +msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n" #: winerror.mc:316 msgid "Sharing paused.\n" -msgstr "Compartició pausada.\n" +msgstr "S'ha pausat la compartició.\n" #: winerror.mc:321 msgid "Request not accepted.\n" -msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n" +msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n" #: winerror.mc:326 msgid "Redirector paused.\n" -msgstr "Redirector pausat.\n" +msgstr "S'ha pausat el redirector.\n" #: winerror.mc:331 msgid "File exists.\n" @@ -4012,7 +3967,7 @@ msgstr "No es pot crear.\n" #: winerror.mc:341 msgid "Int24 failure.\n" -msgstr "Fallada d'Int24.\n" +msgstr "Ha hagut una fallada d'Int24.\n" #: winerror.mc:346 msgid "Out of structures.\n" @@ -4020,43 +3975,43 @@ msgstr "No queden estructures.\n" #: winerror.mc:351 msgid "Already assigned.\n" -msgstr "Ja assignat.\n" +msgstr "Ja s'ha assignat.\n" #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 msgid "Invalid password.\n" -msgstr "Contrasenya invàlida.\n" +msgstr "La contrasenya és invàlida.\n" #: winerror.mc:361 msgid "Invalid parameter.\n" -msgstr "Paràmetre invàlid.\n" +msgstr "El paràmetre és invàlid.\n" #: winerror.mc:366 msgid "Net write fault.\n" -msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n" +msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots.\n" -msgstr "Cap ranura de procés.\n" +msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores.\n" -msgstr "Massa semàfors.\n" +msgstr "Hi ha massa semàfors.\n" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" -msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n" +msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set.\n" -msgstr "El semàfor està establert.\n" +msgstr "El semàfor està definit.\n" #: winerror.mc:391 msgid "Too many semaphore requests.\n" -msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n" +msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n" #: winerror.mc:396 msgid "Invalid at interrupt time.\n" -msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n" +msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n" #: winerror.mc:401 msgid "Semaphore owner died.\n" @@ -4068,15 +4023,15 @@ msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n" #: winerror.mc:411 msgid "Insert disk for drive %1.\n" -msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n" +msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n" #: winerror.mc:416 msgid "Drive locked.\n" -msgstr "Unitat encadenat.\n" +msgstr "La unitat està bloquejada.\n" #: winerror.mc:421 msgid "Broken pipe.\n" -msgstr "Canonada trencada.\n" +msgstr "S'ha trencat la canonada.\n" #: winerror.mc:426 msgid "Open failed.\n" @@ -4088,75 +4043,75 @@ msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" -msgstr "No queden mànecs de cerca.\n" +msgstr "No queden identificadors de cerca.\n" #: winerror.mc:446 msgid "Invalid target handle.\n" -msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n" +msgstr "L'identificador destinatari és invàlid.\n" #: winerror.mc:451 msgid "Invalid IOCTL.\n" -msgstr "IOCTL invàlid.\n" +msgstr "L'IOCTL és invàlid.\n" #: winerror.mc:456 msgid "Invalid verify switch.\n" -msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n" +msgstr "L'indicador de verificació és invàlid.\n" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level.\n" -msgstr "Nivell de controlador dolent.\n" +msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n" #: winerror.mc:466 msgid "Call not implemented.\n" -msgstr "Trucada no implementada.\n" +msgstr "La trucada no està implementada.\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" -msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n" +msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n" #: winerror.mc:476 msgid "Insufficient buffer.\n" -msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n" +msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n" #: winerror.mc:481 msgid "Invalid name.\n" -msgstr "Nom invàlid.\n" +msgstr "El nom és invàlid.\n" #: winerror.mc:486 msgid "Invalid level.\n" -msgstr "Nivell invàlid.\n" +msgstr "El nivell és invàlid.\n" #: winerror.mc:491 msgid "No volume label.\n" -msgstr "Cap etiqueta de volum.\n" +msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n" #: winerror.mc:496 msgid "Module not found.\n" -msgstr "Mòdul no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n" #: winerror.mc:501 msgid "Procedure not found.\n" -msgstr "Procediment no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for.\n" -msgstr "Cap fill per a esperar.\n" +msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n" #: winerror.mc:511 msgid "Child process has not completed.\n" -msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n" +msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n" #: winerror.mc:516 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" -msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n" +msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe és invàlid.\n" #: winerror.mc:521 msgid "Negative seek.\n" -msgstr "Cerca negativa.\n" +msgstr "La cerca és negativa.\n" #: winerror.mc:531 msgid "Drive is a JOIN target.\n" -msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n" +msgstr "L'unitat és un destinatari JOIN.\n" #: winerror.mc:536 msgid "Drive is already JOINed.\n" @@ -4176,19 +4131,19 @@ msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n" #: winerror.mc:556 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" -msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n" +msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n" #: winerror.mc:561 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" -msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n" +msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n" #: winerror.mc:566 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" -msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n" +msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n" #: winerror.mc:571 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" -msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n" +msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n" #: winerror.mc:576 msgid "Drive is busy.\n" @@ -4208,247 +4163,247 @@ msgstr "El directori no està buit.\n" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" -msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n" +msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n" #: winerror.mc:601 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" -msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n" +msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n" #: winerror.mc:606 msgid "Path is busy.\n" -msgstr "La ruta està ocupada.\n" +msgstr "El camí està ocupada.\n" #: winerror.mc:611 msgid "Already a SUBST target.\n" -msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n" +msgstr "Ja és un destinatari SUBST.\n" #: winerror.mc:616 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" -msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n" +msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n" #: winerror.mc:621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" -msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n" +msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n" #: winerror.mc:626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" -msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n" +msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n" #: winerror.mc:631 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" -msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n" +msgstr "La llista de DosSemMuxWait és invàlida.\n" #: winerror.mc:636 msgid "Volume label too long.\n" -msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n" +msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs.\n" -msgstr "Massa TCB.\n" +msgstr "Hi ha massa TCB.\n" #: winerror.mc:646 msgid "Signal refused.\n" -msgstr "Senyal negat.\n" +msgstr "S'ha refusat la senyal.\n" #: winerror.mc:651 msgid "Segment discarded.\n" -msgstr "Segment descartat.\n" +msgstr "S'ha descartat el segment.\n" #: winerror.mc:656 msgid "Segment not locked.\n" -msgstr "Segment no encadenat.\n" +msgstr "El segment no està bloquejat.\n" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address.\n" -msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n" +msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n" #: winerror.mc:666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" -msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n" +msgstr "Els paràmetres a DosExecPgm són dolents.\n" #: winerror.mc:671 msgid "Path is invalid.\n" -msgstr "La ruta es invàlida.\n" +msgstr "El camí es invàlid.\n" #: winerror.mc:676 msgid "Signal pending.\n" -msgstr "Senyal pendent.\n" +msgstr "La senyal està pendent.\n" #: winerror.mc:681 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" -msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n" +msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n" #: winerror.mc:686 msgid "Lock failed.\n" -msgstr "El cadenat ha fallat.\n" +msgstr "El bloqueig ha fallat.\n" #: winerror.mc:691 msgid "Resource in use.\n" -msgstr "Recurs en ús.\n" +msgstr "El recurs està en ús.\n" #: winerror.mc:696 msgid "Cancel violation.\n" -msgstr "Violació de cancel·lació.\n" +msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n" #: winerror.mc:701 msgid "Atomic locks not supported.\n" -msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n" +msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n" #: winerror.mc:706 msgid "Invalid segment number.\n" -msgstr "Nombre de segment invàlid.\n" +msgstr "El nombre de segment és invàlid.\n" #: winerror.mc:711 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" -msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n" +msgstr "L'ordinal per a %1 és invàlid.\n" #: winerror.mc:716 msgid "File already exists.\n" -msgstr "Fitxer ja existeix.\n" +msgstr "El fitxer ja existeix.\n" #: winerror.mc:721 msgid "Invalid flag number.\n" -msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n" +msgstr "El nombre de bandera és invàlida.\n" #: winerror.mc:726 msgid "Semaphore name not found.\n" -msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n" #: winerror.mc:731 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" -msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n" +msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 és invàlid.\n" #: winerror.mc:736 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" -msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n" +msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 és invàlid.\n" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1.\n" -msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n" +msgstr "El tipus de mòdul per a %1 és invàlid.\n" #: winerror.mc:746 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" -msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n" +msgstr "La signatura EXE en %1 és invàlida.\n" #: winerror.mc:751 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" -msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n" +msgstr "L'EXE %1 està marcat com a invàlid.\n" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1.\n" -msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n" +msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n" #: winerror.mc:761 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" -msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n" +msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n" #: winerror.mc:766 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" -msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n" +msgstr "El MinAllocSize en %1 és invàlid.\n" #: winerror.mc:771 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" -msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n" +msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell és invàlid.\n" #: winerror.mc:776 msgid "IOPL not enabled.\n" -msgstr "IOPL no habilitat.\n" +msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n" #: winerror.mc:781 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" -msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n" +msgstr "L'SEGDPL en %1 és invàlid.\n" #: winerror.mc:786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" -msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n" +msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" -msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n" +msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" -msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n" +msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" -msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n" +msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n" #: winerror.mc:806 msgid "Environment variable not found.\n" -msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n" +msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent.\n" -msgstr "Cap senyal enviat.\n" +msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n" #: winerror.mc:816 msgid "File name is too long.\n" -msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n" +msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n" #: winerror.mc:821 msgid "Ring 2 stack in use.\n" -msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n" +msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n" #: winerror.mc:826 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" -msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n" +msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n" #: winerror.mc:831 msgid "Invalid signal number.\n" -msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n" +msgstr "El nombre de senyal és invàlid.\n" #: winerror.mc:836 msgid "Error setting signal handler.\n" -msgstr "Error establint manejador de senyals.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked.\n" -msgstr "Segment encadenat.\n" +msgstr "El segment està bloquejat.\n" #: winerror.mc:846 msgid "Too many modules.\n" -msgstr "Massa mòduls.\n" +msgstr "Hi ha massa mòduls.\n" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" -msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n" +msgstr "No es permet la niada de trucades.\n" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch.\n" -msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n" +msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe.\n" -msgstr "Canonada dolenta.\n" +msgstr "La canonada és dolenta.\n" #: winerror.mc:866 msgid "Pipe busy.\n" -msgstr "Canonada ocupada.\n" +msgstr "La canonada està ocupada.\n" #: winerror.mc:871 msgid "Pipe closed.\n" -msgstr "Canonada trucada.\n" +msgstr "La canonada està tancada.\n" #: winerror.mc:876 msgid "Pipe not connected.\n" -msgstr "Canonada no connectada.\n" +msgstr "La canonada no està connectada.\n" #: winerror.mc:881 msgid "More data available.\n" -msgstr "Més dades disponibles.\n" +msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n" #: winerror.mc:886 msgid "Session canceled.\n" -msgstr "Sessió cancel·lat.\n" +msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n" #: winerror.mc:891 msgid "Invalid extended attribute name.\n" -msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n" +msgstr "El nom d'atribut estès és invàlid.\n" #: winerror.mc:896 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" -msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n" +msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n" #: winerror.mc:901 msgid "No more data available.\n" @@ -4456,11 +4411,11 @@ msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n" #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API.\n" -msgstr "No es pot usar la Copy API.\n" +msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n" #: winerror.mc:911 msgid "Directory name invalid.\n" -msgstr "Nom de directori invàlid.\n" +msgstr "El nom de directori és invàlid.\n" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" @@ -4468,15 +4423,15 @@ msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n" #: winerror.mc:921 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" -msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n" +msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full.\n" -msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n" +msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" -msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n" +msgstr "L'identificador d'atribut estès és invàlid.\n" #: winerror.mc:936 msgid "Extended attributes not supported.\n" @@ -4484,23 +4439,23 @@ msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" -msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n" +msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" -msgstr "Massa missatges al semàfor.\n" +msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" -msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n" +msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" -msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n" +msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n" #: winerror.mc:961 msgid "Invalid oplock message received.\n" -msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n" +msgstr "S'ha rebut un missatge invàlid de bloqueig d'operació.\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" @@ -4508,67 +4463,67 @@ msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n" #: winerror.mc:971 msgid "Invalid address.\n" -msgstr "Adreça invàlida.\n" +msgstr "L'adreça és invàlida.\n" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow.\n" -msgstr "Desbordament aritmètic.\n" +msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected.\n" -msgstr "Canonada connectada.\n" +msgstr "S'ha connectat la canonada.\n" #: winerror.mc:986 msgid "Pipe listening.\n" -msgstr "Canonada escoltant.\n" +msgstr "La canonada escolta.\n" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied.\n" -msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n" +msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n" #: winerror.mc:996 msgid "I/O operation aborted.\n" -msgstr "Operació E/S avortada.\n" +msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" -msgstr "E/S superposada incompleta.\n" +msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" -msgstr "E/S superposada pendent.\n" +msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" -msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n" +msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n" #: winerror.mc:1016 msgid "Swap error.\n" -msgstr "Error d'intercanvi.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow.\n" -msgstr "Desbordament de pila.\n" +msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n" #: winerror.mc:1026 msgid "Invalid message.\n" -msgstr "Missatge invàlid.\n" +msgstr "El missatge és invàlid.\n" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete.\n" -msgstr "No es pot completar.\n" +msgstr "No es pot acabar.\n" #: winerror.mc:1036 msgid "Invalid flags.\n" -msgstr "Banderes invàlides.\n" +msgstr "Les banderes són invàlides.\n" #: winerror.mc:1041 msgid "Unrecognized volume.\n" -msgstr "Volum no reconegut.\n" +msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n" #: winerror.mc:1046 msgid "File invalid.\n" -msgstr "Fitxer invàlid.\n" +msgstr "El fitxer és invàlid.\n" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen.\n" @@ -4576,15 +4531,15 @@ msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" -msgstr "Component lèxic inexistent.\n" +msgstr "El component lèxic no existeix.\n" #: winerror.mc:1061 msgid "Registry corrupt.\n" -msgstr "Registre corrupte.\n" +msgstr "El registre és corrupte.\n" #: winerror.mc:1066 msgid "Invalid key.\n" -msgstr "Clau invàlida.\n" +msgstr "La clau és invàlida.\n" #: winerror.mc:1071 msgid "Can't open registry key.\n" @@ -4604,23 +4559,23 @@ msgstr "S'ha recuperat el registre.\n" #: winerror.mc:1091 msgid "Registry is corrupt.\n" -msgstr "Registre està corrupte.\n" +msgstr "El registre està corrupte.\n" #: winerror.mc:1096 msgid "I/O to registry failed.\n" -msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n" +msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n" #: winerror.mc:1101 msgid "Not registry file.\n" -msgstr "No es fitxer de registre.\n" +msgstr "No és fitxer de registre.\n" #: winerror.mc:1106 msgid "Key deleted.\n" -msgstr "Clau suprimida.\n" +msgstr "S'ha suprimit la clau.\n" #: winerror.mc:1111 msgid "No registry log space.\n" -msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n" +msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" @@ -4632,27 +4587,27 @@ msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress.\n" -msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n" +msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" -msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n" +msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n" #: winerror.mc:1136 msgid "Invalid service control.\n" -msgstr "Control de servei invàlid.\n" +msgstr "El control de servei és invàlid.\n" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" -msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n" +msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" -msgstr "No es pot crear fil de servei.\n" +msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" -msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n" +msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running.\n" @@ -4660,15 +4615,15 @@ msgstr "El servei ja està executant.\n" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account.\n" -msgstr "Compte de servei invàlid.\n" +msgstr "El compte de servei és invàlid.\n" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled.\n" -msgstr "El servei està deshabilitat.\n" +msgstr "El servei està inhabilitat.\n" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" -msgstr "Dependència circular.\n" +msgstr "Hi ha una dependència circular.\n" #: winerror.mc:1176 msgid "Service does not exist.\n" @@ -4688,23 +4643,23 @@ msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" -msgstr "Excepció en servei.\n" +msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n" #: winerror.mc:1201 msgid "Database does not exist.\n" -msgstr "El base de dades no existeix.\n" +msgstr "La base de dades no existeix.\n" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error.\n" -msgstr "Error específic al servei.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n" #: winerror.mc:1211 msgid "Process aborted.\n" -msgstr "Procés avortat.\n" +msgstr "S'ha avortat el procés.\n" #: winerror.mc:1216 msgid "Service dependency failed.\n" -msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n" +msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n" #: winerror.mc:1221 msgid "Service login failed.\n" @@ -4712,19 +4667,19 @@ msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n" #: winerror.mc:1226 msgid "Service start-hang.\n" -msgstr "Congelació d'inici de servei.\n" +msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock.\n" -msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n" +msgstr "El bloqueig de servei és invàlid.\n" #: winerror.mc:1236 msgid "Service marked for delete.\n" -msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n" +msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n" #: winerror.mc:1241 msgid "Service exists.\n" -msgstr "Servei existeix.\n" +msgstr "El servei existeix.\n" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config.\n" @@ -4732,23 +4687,23 @@ msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted.\n" -msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n" +msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" -msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n" +msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot.\n" -msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n" +msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n" #: winerror.mc:1266 msgid "Duplicate service name.\n" -msgstr "Nom del servei duplicat.\n" +msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account.\n" -msgstr "Compte de servei diferent.\n" +msgstr "El compte de servei és diferent.\n" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" @@ -4760,27 +4715,27 @@ msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" -msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n" +msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n" #: winerror.mc:1291 msgid "Service not implemented by exe.\n" -msgstr "Servei no implementat per exe.\n" +msgstr "El servei no és implementat per exe.\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" -msgstr "Fi de mitjà.\n" +msgstr "És el fi del mitjà.\n" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" -msgstr "Marca de fitxer detectada.\n" +msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" -msgstr "Començament de mitjà.\n" +msgstr "És el començament del mitjà.\n" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" -msgstr "Marca de conjunt detectada.\n" +msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n" #: winerror.mc:1316 msgid "No data detected.\n" @@ -4788,89 +4743,87 @@ msgstr "No s'ha detectat dades.\n" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" -msgstr "Fallada de partició.\n" +msgstr "La partició ha fallat.\n" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" -msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n" +msgstr "La longitud de bloc és invàlida.\n" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned.\n" -msgstr "Dispositiu no particionat.\n" +msgstr "El dispositiu no està particionat.\n" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" -msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n" +msgstr "No es pot bloquejar el mitjà.\n" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" -msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n" +msgstr "No es pot descarregar el mitjà.\n" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" -msgstr "Mitjà canviada.\n" +msgstr "S'ha canviat el mitjà.\n" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" -msgstr "Bus E/S reiniciat.\n" +msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive.\n" -msgstr "Cap mitjà en unitat.\n" +msgstr "No hi ha cap mitjà en la unitat.\n" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" -msgstr "Cap traducció Unicode.\n" +msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n" #: winerror.mc:1366 -#, fuzzy -#| msgid "DLL init failed.\n" msgid "DLL initialization failed.\n" -msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n" +msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" -msgstr "Aturada en curs.\n" +msgstr "L'aturada està en curs.\n" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress.\n" -msgstr "Cap aturada en curs.\n" +msgstr "Cap aturada està en curs.\n" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error.\n" -msgstr "Error de dispositiu E/S.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" -msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy.\n" -msgstr "IRQ compartida ocupada.\n" +msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed.\n" -msgstr "E/S sèrie completada.\n" +msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" -msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n" +msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" -msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n" +msgstr "No s'ha trobat la marca de direcció d'ID de disquet.\n" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" -msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n" +msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n" #: winerror.mc:1416 msgid "Unknown floppy error.\n" -msgstr "Error de disquet desconegut.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" -msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n" +msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" @@ -4886,23 +4839,23 @@ msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media.\n" -msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n" +msgstr "És el fi del mitjà de cinta.\n" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" -msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n" +msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" -msgstr "Abraçada mortal possible.\n" +msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" -msgstr "Alineació incorrecta.\n" +msgstr "L'alineació és incorrecta.\n" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed.\n" -msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n" +msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed.\n" @@ -4910,7 +4863,7 @@ msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links.\n" -msgstr "Massa enllaços.\n" +msgstr "Hi ha massa enllaços.\n" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed.\n" @@ -4918,7 +4871,7 @@ msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system.\n" -msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n" +msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application.\n" @@ -4930,31 +4883,31 @@ msgstr "Aplicació de mode real.\n" #: winerror.mc:1496 msgid "Invalid DLL.\n" -msgstr "DLL Invàlid.\n" +msgstr "La DLL és invàlida.\n" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application.\n" -msgstr "Cap aplicació associada.\n" +msgstr "Cap aplicació està associada.\n" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure.\n" -msgstr "Fallada de DDE.\n" +msgstr "El DDE ha fallat.\n" #: winerror.mc:1511 msgid "DLL not found.\n" -msgstr "DLL no trobada.\n" +msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n" #: winerror.mc:1516 msgid "Out of user handles.\n" -msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n" +msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n" #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" -msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n" +msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" -msgstr "L'element d'origen està buida.\n" +msgstr "L'element font està buit.\n" #: winerror.mc:1531 msgid "The destination element is full.\n" @@ -4978,7 +4931,7 @@ msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n" #: winerror.mc:1556 msgid "The device door is open.\n" -msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n" +msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n" #: winerror.mc:1561 msgid "The device is not connected.\n" @@ -4986,35 +4939,35 @@ msgstr "El dispositiu no està connectat.\n" #: winerror.mc:1566 msgid "Element not found.\n" -msgstr "Element no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat l'element.\n" #: winerror.mc:1571 msgid "No match found.\n" -msgstr "Cap coincidència trobada.\n" +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n" #: winerror.mc:1576 msgid "Property set not found.\n" -msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n" #: winerror.mc:1581 msgid "Point not found.\n" -msgstr "Punt no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el punt.\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" -msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n" +msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n" #: winerror.mc:1591 msgid "No such volume ID.\n" -msgstr "Cap ID de volum així.\n" +msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" -msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n" +msgstr "No es pot eliminar el fitxer a substituir-se.\n" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" -msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n" +msgstr "No es pot desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" @@ -5038,23 +4991,23 @@ msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n" #: winerror.mc:1631 msgid "Invalid device name.\n" -msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n" +msgstr "El nom de dispositiu és invàlid.\n" #: winerror.mc:1636 msgid "Connection unavailable.\n" -msgstr "Connexió no disponible.\n" +msgstr "La connexió no està disponible.\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" -msgstr "Dispositiu ja recordat.\n" +msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" -msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n" +msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" -msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n" +msgstr "El nom de proveïdor de xarxa és invàlid.\n" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile.\n" @@ -5062,7 +5015,7 @@ msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile.\n" -msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n" +msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" @@ -5070,63 +5023,63 @@ msgstr "No és un contenidor.\n" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" -msgstr "Error estès.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n" #: winerror.mc:1676 msgid "Invalid group name.\n" -msgstr "Nom del grup invàlid.\n" +msgstr "El nom de grup és invàlid.\n" #: winerror.mc:1681 msgid "Invalid computer name.\n" -msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n" +msgstr "El nom d'ordinador és invàlid.\n" #: winerror.mc:1686 msgid "Invalid event name.\n" -msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n" +msgstr "El nom d'esdeveniment és invàlid.\n" #: winerror.mc:1691 msgid "Invalid domain name.\n" -msgstr "Nom de domini invàlid.\n" +msgstr "El nom de domini és invàlid.\n" #: winerror.mc:1696 msgid "Invalid service name.\n" -msgstr "Nom de servei invàlid.\n" +msgstr "El nom de servei és invàlid.\n" #: winerror.mc:1701 msgid "Invalid network name.\n" -msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n" +msgstr "El nom de xarxa és invàlid.\n" #: winerror.mc:1706 msgid "Invalid share name.\n" -msgstr "Nom de compartició invàlid.\n" +msgstr "El nom de compartició és invàlid.\n" #: winerror.mc:1716 msgid "Invalid message name.\n" -msgstr "Nom de missatge invàlid.\n" +msgstr "El nom de missatge és invàlid.\n" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" -msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n" +msgstr "La destinació de missatge és invàlida.\n" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" -msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n" +msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n" #: winerror.mc:1731 msgid "Remote session limit exceeded.\n" -msgstr "Límit de sessions remots superat.\n" +msgstr "S'ha superat el límit de sessions remots.\n" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" -msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n" +msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n" #: winerror.mc:1741 msgid "No network.\n" -msgstr "Cap xarxa.\n" +msgstr "No hi ha cap xarxa.\n" #: winerror.mc:1746 msgid "Operation canceled by user.\n" -msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n" +msgstr "El usuari ha cancel·lat la operació.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" @@ -5134,23 +5087,23 @@ msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751 msgid "Connection refused.\n" -msgstr "Connexió refusada.\n" +msgstr "S'ha refusat la connexió.\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" -msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n" +msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" -msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n" +msgstr "La direcció ja està associada amb el punt final de transport.\n" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" -msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n" +msgstr "La direcció no està associada amb el punt final de transport.\n" #: winerror.mc:1776 msgid "Connection invalid.\n" -msgstr "Connexió invàlid.\n" +msgstr "La connexió és invàlida.\n" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active.\n" @@ -5158,27 +5111,27 @@ msgstr "La connexió està activa.\n" #: winerror.mc:1786 msgid "Network unreachable.\n" -msgstr "Xarxa inabastable.\n" +msgstr "La xarxa és inabastable.\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" -msgstr "Equip inabastable.\n" +msgstr "L'equip és inabastable.\n" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable.\n" -msgstr "Protocol inabastable.\n" +msgstr "El protocol és inabastable.\n" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable.\n" -msgstr "Port inabastable.\n" +msgstr "El port és inabastable.\n" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted.\n" -msgstr "Sol·licitud avortada.\n" +msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n" #: winerror.mc:1811 msgid "Connection aborted.\n" -msgstr "Connexió avortada.\n" +msgstr "S'ha avortat la connexió.\n" #: winerror.mc:1816 msgid "Please retry operation.\n" @@ -5186,43 +5139,43 @@ msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached.\n" -msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n" +msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction.\n" -msgstr "Restricció de temps de sessió.\n" +msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" -msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n" +msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" -msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n" +msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered.\n" -msgstr "Servei ja registrat.\n" +msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n" #: winerror.mc:1846 msgid "Service not found.\n" -msgstr "Servei no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el servei.\n" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated.\n" -msgstr "Usuari no autenticat.\n" +msgstr "L'usuari no està autenticat.\n" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on.\n" -msgstr "Usuari no està.\n" +msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress.\n" -msgstr "Continua treball en curs.\n" +msgstr "Continua el treball en curs.\n" #: winerror.mc:1866 msgid "Already initialized.\n" -msgstr "Ja inicialitzat.\n" +msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices.\n" @@ -5242,7 +5195,7 @@ msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" -msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n" +msgstr "Realitza l'operació tot i que no hagi canviat res.\n" #: winerror.mc:1896 msgid "The user profile is invalid.\n" @@ -5250,7 +5203,7 @@ msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n" #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" -msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n" +msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" @@ -5258,11 +5211,11 @@ msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" -msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n" +msgstr "Algunes ID de seguretat no estan assignades.\n" #: winerror.mc:1916 msgid "No quotas for account.\n" -msgstr "Cap quota per al compte.\n" +msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key.\n" @@ -5270,51 +5223,51 @@ msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM.\n" -msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n" +msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n" #: winerror.mc:1931 msgid "Unknown revision.\n" -msgstr "Revisió desconegut.\n" +msgstr "La revisió és desconegut.\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" -msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n" +msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n" #: winerror.mc:1941 msgid "Invalid owner.\n" -msgstr "Propietari invàlid.\n" +msgstr "El propietari és invàlid.\n" #: winerror.mc:1946 msgid "Invalid primary group.\n" -msgstr "Grup primari invàlid.\n" +msgstr "El grup primari és invàlid.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" -msgstr "Cap token de suplantació.\n" +msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" -msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n" +msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available.\n" -msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n" +msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session.\n" -msgstr "Cap sessió d'inici així.\n" +msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege.\n" -msgstr "Cap privilegi així.\n" +msgstr "No hi ha tal privilegi.\n" #: winerror.mc:1976 msgid "Privilege not held.\n" -msgstr "Privilegi no tingut.\n" +msgstr "No es té el privilegi.\n" #: winerror.mc:1981 msgid "Invalid account name.\n" -msgstr "Nom del compte invàlid.\n" +msgstr "El nom del compte és invàlid.\n" #: winerror.mc:1986 msgid "User already exists.\n" @@ -5322,7 +5275,7 @@ msgstr "L'usuari ja existeix.\n" #: winerror.mc:1991 msgid "No such user.\n" -msgstr "Cap usuari així.\n" +msgstr "No hi ha tal usuari.\n" #: winerror.mc:1996 msgid "Group already exists.\n" @@ -5330,15 +5283,15 @@ msgstr "El grup ja existeix.\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" -msgstr "Cap grup així.\n" +msgstr "No hi ha tal grup.\n" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" -msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n" +msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group.\n" -msgstr "L'usuari no està en el grup.\n" +msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user.\n" @@ -5346,111 +5299,111 @@ msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n" #: winerror.mc:2021 msgid "Wrong password.\n" -msgstr "Contrasenya equivocada.\n" +msgstr "La contrasenya està equivocada.\n" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password.\n" -msgstr "Contrasenya mal format.\n" +msgstr "La contrasenya està mal formada.\n" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction.\n" -msgstr "Restricció de contrasenya.\n" +msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure.\n" -msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n" +msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction.\n" -msgstr "Restricció de compte.\n" +msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n" #: winerror.mc:2046 msgid "Invalid logon hours.\n" -msgstr "Hores de sessió invàlides.\n" +msgstr "Les hores de sessió són invàlides.\n" #: winerror.mc:2051 msgid "Invalid workstation.\n" -msgstr "Estació de treball invàlida.\n" +msgstr "La estació de treball és invàlida.\n" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" -msgstr "Contrasenya caducada.\n" +msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n" #: winerror.mc:2061 msgid "Account disabled.\n" -msgstr "Compte deshabilitat.\n" +msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n" #: winerror.mc:2066 msgid "No security ID mapped.\n" -msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n" +msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested.\n" -msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n" +msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" -msgstr "LUIDs acabats.\n" +msgstr "S'han acabat les LUID.\n" #: winerror.mc:2081 msgid "Invalid sub authority.\n" -msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n" +msgstr "La subautoritat és invàlida.\n" #: winerror.mc:2086 msgid "Invalid ACL.\n" -msgstr "ACL invàlida.\n" +msgstr "L'ACL és invàlida.\n" #: winerror.mc:2091 msgid "Invalid SID.\n" -msgstr "SID invàlid.\n" +msgstr "L'SID és invàlid.\n" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" -msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n" +msgstr "El descriptor de seguretat és invàlid.\n" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" -msgstr "ACL heretat dolent.\n" +msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n" #: winerror.mc:2106 msgid "Server disabled.\n" -msgstr "Servidor deshabilitat.\n" +msgstr "El servidor està inhabilitat.\n" #: winerror.mc:2111 msgid "Server not disabled.\n" -msgstr "Servidor no deshabilitat.\n" +msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n" #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" -msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n" +msgstr "L'autoritat d'ID és invàlida.\n" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded.\n" -msgstr "Espai assignat superat.\n" +msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" -msgstr "Atributs de grup invàlids.\n" +msgstr "Els atributs de grup són invàlids.\n" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" -msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n" +msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" -msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n" +msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" -msgstr "Classe de validació dolent.\n" +msgstr "La classe de validació és dolenta.\n" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" -msgstr "Tipus de token dolent.\n" +msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" -msgstr "Cap seguretat en objecte.\n" +msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information.\n" @@ -5458,19 +5411,19 @@ msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n" #: winerror.mc:2161 msgid "Invalid server state.\n" -msgstr "Estat de servidor invàlid.\n" +msgstr "L'estat de servidor és invàlid.\n" #: winerror.mc:2166 msgid "Invalid domain state.\n" -msgstr "Estat de domini invàlid.\n" +msgstr "L'estat de domini és invàlid.\n" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" -msgstr "Paper de domini invàlid.\n" +msgstr "El paper de domini és invàlid.\n" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" -msgstr "Cap domini així.\n" +msgstr "No hi ha tal domini.\n" #: winerror.mc:2181 msgid "Domain already exists.\n" @@ -5478,23 +5431,23 @@ msgstr "El domini ja existeix.\n" #: winerror.mc:2186 msgid "Domain limit exceeded.\n" -msgstr "Límit de domini superat.\n" +msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" -msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n" +msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n" #: winerror.mc:2196 msgid "Internal error.\n" -msgstr "Error intern.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" -msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n" +msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" -msgstr "Format dolent de descriptor.\n" +msgstr "El format de descriptor és dolent.\n" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" @@ -5502,23 +5455,23 @@ msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" -msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n" +msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" -msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n" +msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" -msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n" +msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" -msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n" +msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n" #: winerror.mc:2236 msgid "Invalid logon type.\n" -msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n" +msgstr "El tipus d'inici de sessió és invàlid.\n" #: winerror.mc:2241 msgid "Cannot impersonate.\n" @@ -5526,43 +5479,43 @@ msgstr "No es pot suplantar.\n" #: winerror.mc:2246 msgid "Invalid transaction state.\n" -msgstr "Estat de transacció invàlid.\n" +msgstr "L'estat de transacció és invàlid.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" -msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n" +msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n" #: winerror.mc:2256 msgid "Account is built-in.\n" -msgstr "Compte és integrada.\n" +msgstr "El compte és integrat.\n" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in.\n" -msgstr "Grup és integrat.\n" +msgstr "El grup és integrat.\n" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in.\n" -msgstr "Usuari és integrat.\n" +msgstr "L'usuari és integrat.\n" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" -msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n" +msgstr "El grup és el primari per a l'usuari.\n" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" -msgstr "Token ja en ús.\n" +msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" -msgstr "Cap grup local així.\n" +msgstr "No hi ha tal grup local.\n" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" -msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n" +msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" -msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n" +msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n" #: winerror.mc:2296 msgid "Local group already exists.\n" @@ -5570,103 +5523,103 @@ msgstr "El grup local ja existeix.\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" -msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n" +msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" -msgstr "Massa secrets.\n" +msgstr "Hi ha massa secrets.\n" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" -msgstr "Secret massa llarg.\n" +msgstr "El secret és massa llarg.\n" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" -msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" -msgstr "Massa IDs de context.\n" +msgstr "Hi ha massa ID de context.\n" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" -msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n" +msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n" #: winerror.mc:2336 msgid "No such member.\n" -msgstr "Cap membre així.\n" +msgstr "No hi ha tal membre.\n" #: winerror.mc:2341 msgid "Invalid member.\n" -msgstr "Membre invàlid.\n" +msgstr "El membre és invàlid.\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" -msgstr "Massa SIDs.\n" +msgstr "Hi ha massa SID.\n" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" -msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n" +msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" -msgstr "Cap component heretable.\n" +msgstr "Cap component és heretable.\n" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" -msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n" +msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" -msgstr "El Disc és corrupte.\n" +msgstr "El disc és corrupte.\n" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key.\n" -msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n" +msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n" #: winerror.mc:2376 msgid "License quota exceeded.\n" -msgstr "Quota de llicència superada.\n" +msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n" #: winerror.mc:2381 msgid "Wrong target name.\n" -msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n" +msgstr "El nom del destinatari és incorrecte.\n" #: winerror.mc:2386 msgid "Mutual authentication failed.\n" -msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n" +msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" -msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n" +msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n" #: winerror.mc:2396 msgid "Invalid window handle.\n" -msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n" +msgstr "L'identificador de finestra és invàlid.\n" #: winerror.mc:2401 msgid "Invalid menu handle.\n" -msgstr "Mànec de menú invàlid.\n" +msgstr "L'identificador de menú és invàlid.\n" #: winerror.mc:2406 msgid "Invalid cursor handle.\n" -msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n" +msgstr "L'identificador de cursor és invàlid.\n" #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" -msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n" +msgstr "L'identificador de taula acceleradora és invàlid.\n" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" -msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n" +msgstr "L'identificador de ganxo és invàlid.\n" #: winerror.mc:2421 msgid "Invalid DWP handle.\n" -msgstr "Mànec DWP invàlid.\n" +msgstr "L'identificador DWP és invàlid.\n" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window.\n" -msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n" +msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class.\n" @@ -5678,15 +5631,15 @@ msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n" #: winerror.mc:2441 msgid "Hotkey already registered.\n" -msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n" +msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n" #: winerror.mc:2446 msgid "Class already exists.\n" -msgstr "Classe ja existeix.\n" +msgstr "La classe ja existeix.\n" #: winerror.mc:2451 msgid "Class does not exist.\n" -msgstr "Classe no existeix.\n" +msgstr "La classe no existeix.\n" #: winerror.mc:2456 msgid "Class has open windows.\n" @@ -5694,31 +5647,31 @@ msgstr "La classe té finestres obertes.\n" #: winerror.mc:2461 msgid "Invalid index.\n" -msgstr "Índex invàlid.\n" +msgstr "L'índex és invàlid.\n" #: winerror.mc:2466 msgid "Invalid icon handle.\n" -msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n" +msgstr "L'identificador d'icona és invàlid.\n" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index.\n" -msgstr "Índex de diàleg privat.\n" +msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n" #: winerror.mc:2476 msgid "List box ID not found.\n" -msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat l'ID de caixa de llista.\n" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" -msgstr "Cap caràcter comodí.\n" +msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n" #: winerror.mc:2486 msgid "Clipboard not open.\n" -msgstr "Portapapers no obert.\n" +msgstr "El porta-retalls no està obert.\n" #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" -msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n" +msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" @@ -5726,11 +5679,11 @@ msgstr "No és finestra de diàleg.\n" #: winerror.mc:2501 msgid "Control ID not found.\n" -msgstr "ID de control no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combo box message.\n" -msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n" +msgstr "El missatge de quadre combinat és invàlid.\n" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combo box window.\n" @@ -5738,47 +5691,47 @@ msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n" #: winerror.mc:2516 msgid "Invalid edit height.\n" -msgstr "Altura d'edició invàlida.\n" +msgstr "L'altura d'edició és invàlida.\n" #: winerror.mc:2521 msgid "DC not found.\n" -msgstr "DC no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el DC.\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" -msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n" +msgstr "El filtre de ganxo és invàlid.\n" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" -msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n" +msgstr "El procediment de filtre és invàlid.\n" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" -msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n" +msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" -msgstr "Procediment de ganxo només global.\n" +msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" -msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n" +msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" -msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n" +msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n" #: winerror.mc:2556 msgid "Invalid list box message.\n" -msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n" +msgstr "El missatge de caixa de llista és invàlid.\n" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" -msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n" +msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT invàlid.\n" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" -msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n" +msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquesta caixa de llista.\n" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" @@ -5794,19 +5747,19 @@ msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n" #: winerror.mc:2586 msgid "Invalid message box style.\n" -msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n" +msgstr "L'estil de quadre de missatge és invàlid.\n" #: winerror.mc:2591 msgid "Invalid SPI parameter.\n" -msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n" +msgstr "El paràmetre SPI és invàlid.\n" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" -msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n" +msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" -msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n" +msgstr "Les identificadors de finestre tenen pares diferents.\n" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" @@ -5814,11 +5767,11 @@ msgstr "No és finestra filla.\n" #: winerror.mc:2611 msgid "Invalid GW command.\n" -msgstr "Ordre GW invàlid.\n" +msgstr "L'ordre GW és invàlid.\n" #: winerror.mc:2616 msgid "Invalid thread ID.\n" -msgstr "ID de fil invàlid.\n" +msgstr "L'ID de fil és invàlid.\n" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" @@ -5826,71 +5779,71 @@ msgstr "No és finestra filla MDI.\n" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active.\n" -msgstr "Menú emergent ja actiu.\n" +msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n" #: winerror.mc:2631 msgid "No scrollbars.\n" -msgstr "Cap barra de desplaçament.\n" +msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n" #: winerror.mc:2636 msgid "Invalid scrollbar range.\n" -msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n" +msgstr "El rang de desplaçament és invàlid.\n" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" -msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n" +msgstr "L'ordre ShowWin és invàlid.\n" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" -msgstr "Cap recurs de sistema.\n" +msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" -msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n" +msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" -msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n" +msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" -msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n" +msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" -msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n" +msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" -msgstr "Límit de compromís superat.\n" +msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n" #: winerror.mc:2676 msgid "Menu item not found.\n" -msgstr "Element de menú no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n" #: winerror.mc:2681 msgid "Invalid keyboard handle.\n" -msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n" +msgstr "L'identificador de teclat és invàlid.\n" #: winerror.mc:2686 msgid "Hook type not allowed.\n" -msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n" +msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" -msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n" +msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n" #: winerror.mc:2696 msgid "Timeout.\n" -msgstr "Temps d'espera superat.\n" +msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n" #: winerror.mc:2701 msgid "Invalid monitor handle.\n" -msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n" +msgstr "L'identificador de monitor és invàlid.\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" -msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n" +msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" @@ -5898,11 +5851,11 @@ msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" -msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n" +msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" -msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n" +msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n" #: winerror.mc:2726 msgid "Installer service failed.\n" @@ -5910,71 +5863,71 @@ msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n" #: winerror.mc:2731 msgid "Installation aborted by user.\n" -msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n" +msgstr "El usuari ha avortat la instal·lació.\n" #: winerror.mc:2736 msgid "Installation failure.\n" -msgstr "Fallada d'instal·lació.\n" +msgstr "La instal·lació ha fallat.\n" #: winerror.mc:2741 msgid "Installation suspended.\n" -msgstr "Instal·lació suspesa.\n" +msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n" #: winerror.mc:2746 msgid "Unknown product.\n" -msgstr "Producte desconegut.\n" +msgstr "El producte és desconegut.\n" #: winerror.mc:2751 msgid "Unknown feature.\n" -msgstr "Funció desconeguda.\n" +msgstr "La característica és desconeguda.\n" #: winerror.mc:2756 msgid "Unknown component.\n" -msgstr "Component desconegut.\n" +msgstr "El component és desconegut.\n" #: winerror.mc:2761 msgid "Unknown property.\n" -msgstr "Propietat desconeguda.\n" +msgstr "La propietat és desconeguda.\n" #: winerror.mc:2766 msgid "Invalid handle state.\n" -msgstr "Estat de mànec invàlid.\n" +msgstr "L'estat d'identificador és invàlid.\n" #: winerror.mc:2771 msgid "Bad configuration.\n" -msgstr "Configuració dolenta.\n" +msgstr "La configuració és dolenta.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" -msgstr "Falta l'índex.\n" +msgstr "Manca l'índex.\n" #: winerror.mc:2781 msgid "Installation source is missing.\n" -msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n" +msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" -msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n" +msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n" #: winerror.mc:2791 msgid "Product uninstalled.\n" -msgstr "Producte desinstal·lat.\n" +msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n" #: winerror.mc:2796 msgid "Invalid query syntax.\n" -msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n" +msgstr "La sintaxi de consulta és invàlida.\n" #: winerror.mc:2801 msgid "Invalid field.\n" -msgstr "Camp invàlid.\n" +msgstr "El camp és invàlid.\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" -msgstr "Dispositiu tret.\n" +msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n" #: winerror.mc:2811 msgid "Installation already running.\n" -msgstr "Instal·lació ja executant.\n" +msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" @@ -5990,11 +5943,11 @@ msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" -msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n" +msgstr "Ha fallat la obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n" #: winerror.mc:2836 msgid "Installation language not supported.\n" -msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n" +msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" @@ -6002,7 +5955,7 @@ msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n" #: winerror.mc:2846 msgid "Installation package rejected.\n" -msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n" +msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" @@ -6014,7 +5967,7 @@ msgstr "La funció ha fallat.\n" #: winerror.mc:2861 msgid "Invalid table.\n" -msgstr "Taula invàlida.\n" +msgstr "La taula és invàlida.\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" @@ -6022,7 +5975,7 @@ msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" -msgstr "Tipus incompatible.\n" +msgstr "El tipus és incompatible.\n" #: winerror.mc:2876 msgid "Creation failed.\n" @@ -6034,11 +5987,11 @@ msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n" #: winerror.mc:2886 msgid "Installation platform not supported.\n" -msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n" +msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n" #: winerror.mc:2891 msgid "Installer not used.\n" -msgstr "Instal·lador no usat.\n" +msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n" #: winerror.mc:2896 msgid "Failed to open the patch package.\n" @@ -6046,107 +5999,107 @@ msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n" #: winerror.mc:2901 msgid "Invalid patch package.\n" -msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n" +msgstr "El paquet de pedaç és invàlid.\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" -msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n" +msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" -msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n" +msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n" #: winerror.mc:2916 msgid "Invalid command line.\n" -msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n" +msgstr "La línia d'ordres és invàlida.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" -msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n" +msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" -msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n" +msgstr "S'ha iniciat un reinici desprès d'instal·lació amb èxit.\n" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" -msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n" +msgstr "El lligament de cadena és invàlid.\n" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" -msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n" +msgstr "El tipus de lligament és incorrecte.\n" #: winerror.mc:2941 msgid "Invalid binding.\n" -msgstr "Lligament invàlid.\n" +msgstr "El lligament és invàlid.\n" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" -msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n" +msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" -msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n" +msgstr "La seqüència de protocol RPC és invàlida.\n" #: winerror.mc:2956 msgid "Invalid string UUID.\n" -msgstr "UUID de cadena invàlida.\n" +msgstr "L'UUID de cadena és invàlida.\n" #: winerror.mc:2961 msgid "Invalid endpoint format.\n" -msgstr "Format de punt final invàlid.\n" +msgstr "El format de punt final és invàlid.\n" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" -msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n" +msgstr "L'adreça de xarxa és invàlida.\n" #: winerror.mc:2971 msgid "No endpoint found.\n" -msgstr "Cap punt final trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n" #: winerror.mc:2976 msgid "Invalid timeout value.\n" -msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n" +msgstr "El valor de temps d'espera és invàlid.\n" #: winerror.mc:2981 msgid "Object UUID not found.\n" -msgstr "UUID del objecte no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat l'UUID del objecte.\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" -msgstr "UUID ja registrat.\n" +msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" -msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n" +msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" -msgstr "Servidor ja escoltant.\n" +msgstr "El servidor ja escolta.\n" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" -msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n" +msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" -msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n" +msgstr "El servidor RPC no escolta.\n" #: winerror.mc:3011 msgid "Unknown manager type.\n" -msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n" +msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n" #: winerror.mc:3016 msgid "Unknown interface.\n" -msgstr "Interfície desconeguda.\n" +msgstr "La interfície és desconeguda.\n" #: winerror.mc:3021 msgid "No bindings.\n" -msgstr "Cap lligament.\n" +msgstr "No hi ha cap lligament.\n" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences.\n" -msgstr "Cap seqüència de protocol.\n" +msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint.\n" @@ -6158,19 +6111,19 @@ msgstr "No queden recursos.\n" #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" -msgstr "Servidor RPC no disponible.\n" +msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" -msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n" +msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n" #: winerror.mc:3051 msgid "Invalid network options.\n" -msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n" +msgstr "Les opcions de xarxa són invàlides.\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" -msgstr "Cap trucada RPC activa.\n" +msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" @@ -6182,59 +6135,59 @@ msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n" #: winerror.mc:3071 msgid "RPC protocol error.\n" -msgstr "Error de protocol RPC.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" -msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n" +msgstr "El sintaxi de transferència és incompatible.\n" #: winerror.mc:3086 msgid "Invalid tag.\n" -msgstr "Etiqueta invàlida.\n" +msgstr "L'etiqueta és invàlida.\n" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" -msgstr "Límits de vector invàlids.\n" +msgstr "Els límits de vector són invàlids.\n" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" -msgstr "Cap nom d'entrada.\n" +msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n" #: winerror.mc:3101 msgid "Invalid name syntax.\n" -msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n" +msgstr "El sintaxi de nom és invàlid.\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" -msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n" +msgstr "El sintaxi de nom és incompatible.\n" #: winerror.mc:3111 msgid "No network address.\n" -msgstr "Cap adreça de xarxa.\n" +msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint.\n" -msgstr "Punt final duplicat.\n" +msgstr "El punt final és un duplicat.\n" #: winerror.mc:3121 msgid "Unknown authentication type.\n" -msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n" +msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" -msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n" +msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" -msgstr "Cadena massa llarga.\n" +msgstr "La cadena és massa llarga.\n" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" -msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n" +msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" -msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n" +msgstr "El nombre de procediment és fora de rang.\n" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" @@ -6242,23 +6195,23 @@ msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n" #: winerror.mc:3151 msgid "Unknown authentication service.\n" -msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n" +msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n" #: winerror.mc:3156 msgid "Unknown authentication level.\n" -msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n" +msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n" #: winerror.mc:3161 msgid "Invalid authentication identity.\n" -msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n" +msgstr "La identitat d'autenticació és invàlid.\n" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorization service.\n" -msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n" +msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n" #: winerror.mc:3171 msgid "Invalid entry.\n" -msgstr "Entrada invàlida.\n" +msgstr "L'entrada és invàlida.\n" #: winerror.mc:3176 msgid "Can't perform operation.\n" @@ -6266,19 +6219,19 @@ msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n" #: winerror.mc:3181 msgid "Endpoints not registered.\n" -msgstr "Punts finals no registrats.\n" +msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" -msgstr "Res per exportar.\n" +msgstr "No hi ha res a exportar.\n" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name.\n" -msgstr "Nom incomplet.\n" +msgstr "El nom és incomplet.\n" #: winerror.mc:3196 msgid "Invalid version option.\n" -msgstr "Opció de versió invàlida.\n" +msgstr "L'opció de versió és invàlida.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" @@ -6290,7 +6243,7 @@ msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n" #: winerror.mc:3211 msgid "Interface not found.\n" -msgstr "Interfície no trobada.\n" +msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n" #: winerror.mc:3216 msgid "Entry already exists.\n" @@ -6298,47 +6251,47 @@ msgstr "L'entrada ja existeix.\n" #: winerror.mc:3221 msgid "Entry not found.\n" -msgstr "Entrada no trobada.\n" +msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n" #: winerror.mc:3226 msgid "Name service unavailable.\n" -msgstr "Servei de noms no disponible.\n" +msgstr "El servei de noms no està disponible.\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" -msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n" +msgstr "La família d'adreces de xarxa és invàlida.\n" #: winerror.mc:3236 msgid "Operation not supported.\n" -msgstr "Operació no compatible.\n" +msgstr "No s'admet l'operació.\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" -msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n" +msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n" #: winerror.mc:3246 msgid "RPCInternal error.\n" -msgstr "Error RPCInternal.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" -msgstr "RPC divisió per zero.\n" +msgstr "Ha hagut una divisió per zero RPC.\n" #: winerror.mc:3256 msgid "Address error.\n" -msgstr "Error d'adreça.\n" +msgstr "Ha hagut un error d'adreça.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" -msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n" +msgstr "Ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" -msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n" +msgstr "Ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" -msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n" +msgstr "Ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" @@ -6346,115 +6299,115 @@ msgstr "No hi ha més entrades.\n" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" -msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n" +msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" -msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n" +msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" -msgstr "Mànec de context nul.\n" +msgstr "L'identificador de context és nul.\n" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" -msgstr "Mànec de context danyat.\n" +msgstr "L'identificador de context és danyat.\n" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" -msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n" +msgstr "Els identificadors de lligament no es coincideixen.\n" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" -msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n" +msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer.\n" -msgstr "Punter de referència nul.\n" +msgstr "El punter és una referència nul·la.\n" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" -msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n" +msgstr "El valor d'enumeració és fora de rang.\n" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" -msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n" +msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" -msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n" +msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n" #: winerror.mc:3331 msgid "Invalid user buffer.\n" -msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n" +msgstr "La memòria intermèdia d'usuari és invàlida.\n" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognized media.\n" -msgstr "Mitjà no reconegut.\n" +msgstr "No es reconeix el mitjà.\n" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" -msgstr "Cap secret de confiança.\n" +msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" -msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n" +msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure.\n" -msgstr "Fallada de domini de confiança.\n" +msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure.\n" -msgstr "Fallada de relació de confiança.\n" +msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure.\n" -msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n" +msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" -msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n" +msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" -msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n" +msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" -msgstr "Compte caducada.\n" +msgstr "El compte s'ha caducat.\n" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" -msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n" +msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" -msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n" +msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n" #: winerror.mc:3391 msgid "Unknown port.\n" -msgstr "Port desconegut.\n" +msgstr "El port és desconegut.\n" #: winerror.mc:3396 msgid "Unknown printer driver.\n" -msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n" +msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n" #: winerror.mc:3401 msgid "Unknown print processor.\n" -msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n" +msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n" #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" -msgstr "Fitxer separador invàlid.\n" +msgstr "El fitxer separador és invàlid.\n" #: winerror.mc:3411 msgid "Invalid priority.\n" -msgstr "Prioritat invàlida.\n" +msgstr "La prioritat és invàlida.\n" #: winerror.mc:3416 msgid "Invalid printer name.\n" -msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n" +msgstr "El nom d'impressora és invàlid.\n" #: winerror.mc:3421 msgid "Printer already exists.\n" @@ -6462,15 +6415,15 @@ msgstr "La impressora ja existeix.\n" #: winerror.mc:3426 msgid "Invalid printer command.\n" -msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n" +msgstr "L'ordre d'impressora és invàlid.\n" #: winerror.mc:3431 msgid "Invalid data type.\n" -msgstr "Tipus de dades invàlid.\n" +msgstr "El tipus de dades és invàlid.\n" #: winerror.mc:3436 msgid "Invalid environment.\n" -msgstr "Entorn invàlid.\n" +msgstr "L'entorn és invàlid.\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" @@ -6492,55 +6445,55 @@ msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" -msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n" +msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" -msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n" +msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n" #: winerror.mc:3471 msgid "Resource data not found.\n" -msgstr "Dades de recurs no trobades.\n" +msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n" #: winerror.mc:3476 msgid "Resource type not found.\n" -msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found.\n" -msgstr "Nom de recurs no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found.\n" -msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n" +msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota.\n" -msgstr "Falta quota.\n" +msgstr "Manca quota.\n" #: winerror.mc:3496 msgid "No interfaces.\n" -msgstr "Cap interfície.\n" +msgstr "No hi ha cap interfície.\n" #: winerror.mc:3501 msgid "RPC call canceled.\n" -msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n" +msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n" #: winerror.mc:3506 msgid "Binding incomplete.\n" -msgstr "Lligament incomplet.\n" +msgstr "El lligament està incomplet.\n" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" -msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n" +msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorization level.\n" -msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n" +msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" -msgstr "Cap nom principal registrat.\n" +msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n" #: winerror.mc:3526 msgid "Not an RPC error.\n" @@ -6548,75 +6501,75 @@ msgstr "No és un error RPC.\n" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" -msgstr "La UUID és només local.\n" +msgstr "L'UUID és només local.\n" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" -msgstr "Error de paquet de seguretat.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n" #: winerror.mc:3541 msgid "Thread not canceled.\n" -msgstr "Fil no cancel·lat.\n" +msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n" #: winerror.mc:3546 msgid "Invalid handle operation.\n" -msgstr "Operació de mànec invàlida.\n" +msgstr "L'operació d'identificador és invàlida.\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serializing package version.\n" -msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n" +msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" -msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n" +msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n" #: winerror.mc:3561 msgid "Invalid pipe object.\n" -msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n" +msgstr "L'objecte de canonada és invàlid.\n" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order.\n" -msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n" +msgstr "L'ordre de canonada és incorrecte.\n" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version.\n" -msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n" +msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n" #: winerror.mc:3576 msgid "Group member not found.\n" -msgstr "Membre de grup no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" -msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n" +msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n" #: winerror.mc:3586 msgid "Invalid object.\n" -msgstr "Objecte invàlid.\n" +msgstr "L'objecte és invàlid.\n" #: winerror.mc:3591 msgid "Invalid time.\n" -msgstr "Hora invàlida.\n" +msgstr "L'hora és invàlida.\n" #: winerror.mc:3596 msgid "Invalid form name.\n" -msgstr "Nom de forma invàlid.\n" +msgstr "El nom de forma és invàlid.\n" #: winerror.mc:3601 msgid "Invalid form size.\n" -msgstr "Mida de forma invàlida.\n" +msgstr "La mida de forma és invàlida.\n" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle.\n" -msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n" +msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n" #: winerror.mc:3611 msgid "Printer deleted.\n" -msgstr "Impressora suprimida.\n" +msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n" #: winerror.mc:3616 msgid "Invalid printer state.\n" -msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n" +msgstr "L'estat d'impressora és invàlid.\n" #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password.\n" @@ -6624,43 +6577,43 @@ msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n" #: winerror.mc:3626 msgid "Domain controller not found.\n" -msgstr "Controlador de domini no trobat.\n" +msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" -msgstr "Compte bloquejada.\n" +msgstr "El compte està bloquejat.\n" #: winerror.mc:3636 msgid "Invalid pixel format.\n" -msgstr "Format de píxels invàlid.\n" +msgstr "El format de píxels és invàlid.\n" #: winerror.mc:3641 msgid "Invalid driver.\n" -msgstr "Controlador invàlid.\n" +msgstr "El controlador és invàlid.\n" #: winerror.mc:3646 msgid "Invalid object resolver set.\n" -msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n" +msgstr "El conjunt de resolució d'objectes és invàlid.\n" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" -msgstr "Enviament RPC incomplet.\n" +msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n" #: winerror.mc:3656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" -msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n" +msgstr "L'identificador RPC asíncron és invàlid.\n" #: winerror.mc:3661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" -msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n" +msgstr "La trucada RPC asíncrona és invàlida.\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" -msgstr "Canonada RPC tancada.\n" +msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" -msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n" +msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n" #: winerror.mc:3676 msgid "No data on RPC pipe.\n" @@ -6668,7 +6621,7 @@ msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n" #: winerror.mc:3681 msgid "No site name available.\n" -msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n" +msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" @@ -6700,7 +6653,7 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n" #: winerror.mc:3721 msgid "The profile element could not be removed.\n" -msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n" +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n" #: winerror.mc:3726 msgid "The group element could not be added.\n" @@ -6708,43 +6661,39 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n" #: winerror.mc:3731 msgid "The group element could not be removed.\n" -msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n" +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n" #: winerror.mc:3736 msgid "The username could not be found.\n" msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n" #: winerror.mc:3741 -#, fuzzy -#| msgid "The site does not exist.\n" msgid "This network connection does not exist.\n" -msgstr "El lloc no existeix.\n" +msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n" #: winerror.mc:3746 -#, fuzzy -#| msgid "Connection refused.\n" msgid "Connection reset by peer.\n" -msgstr "Connexió refusada.\n" +msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" -msgstr "Port Local" +msgstr "Port local" #: localspl.rc:32 msgid "Local Monitor" -msgstr "Monitor Local" +msgstr "Monitor local" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" -msgstr "Afegeix un Port Local" +msgstr "Afegeix un port local" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" -msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:" +msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" -msgstr "Configura Port LPT" +msgstr "Configura port LPT" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" @@ -6752,7 +6701,7 @@ msgstr "Temps d'espera (segons)" #: localui.rc:55 msgid "&Transmission Retry:" -msgstr "Reintent de &Transmissió:" +msgstr "Reintent de &transmissió:" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" @@ -6764,7 +6713,7 @@ msgstr "El port %s ja existeix" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" -msgstr "Aquest port no té opcions per configurar" +msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." @@ -6774,19 +6723,19 @@ msgstr "" #: mapi32.rc:32 msgid "Send Mail" -msgstr "Envia Correu" +msgstr "Envia correu" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 msgid "Enter Network Password" -msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa" +msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "Please enter your username and password:" -msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:" +msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Intermediari" #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 msgid "User" @@ -6798,19 +6747,19 @@ msgstr "Contrasenya" #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 msgid "&Save this password (insecure)" -msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)" +msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)" #: mpr.rc:30 msgid "Entire Network" -msgstr "Tota la Xarxa" +msgstr "Tota la xarxa" #: msacm32.rc:30 msgid "Sound Selection" -msgstr "Selecció de So" +msgstr "Selecció de so" #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76 msgid "&Save As..." -msgstr "Anomena i &Desa..." +msgstr "Anomena i &desa..." #: msacm32.rc:42 msgid "&Format:" @@ -6826,7 +6775,7 @@ msgstr "Hiperenllaç" #: mshtml.rc:42 msgid "Hyperlink Information" -msgstr "Informació de Hiperenllaç" +msgstr "Informació d'hiperenllaç" #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243 msgid "&Type:" @@ -6834,7 +6783,7 @@ msgstr "&Tipus:" #: mshtml.rc:45 msgid "&URL:" -msgstr "&Adreça:" +msgstr "&URL:" #: mshtml.rc:34 msgid "HTML Document" @@ -6842,7 +6791,7 @@ msgstr "Document HTML" #: mshtml.rc:29 msgid "Downloading from %s..." -msgstr "Descarregant de %s..." +msgstr "S'està baixant de %s..." #: mshtml.rc:28 msgid "Done" @@ -6853,49 +6802,18 @@ msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" -"El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, " -"comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar." +"No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, " +"comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar." #: msi.rc:31 msgid "path %s not found" -msgstr "ruta %s no trobada" +msgstr "no s'ha trobat el camí %s" #: msi.rc:32 msgid "insert disk %s" -msgstr "insereix disc %s" +msgstr "inseriu el disc %s" #: msi.rc:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Windows Installer %s\n" -#| "\n" -#| "Usage:\n" -#| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" -#| "\n" -#| "Install a product:\n" -#| "\t/i {package|product_code} [property]\n" -#| "\t/package {package|product_code} [property]\n" -#| "\t/a package [property]\n" -#| "Repair an installation:\n" -#| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" -#| "Uninstall a product:\n" -#| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" -#| "\t/x {package|product_code} [property]\n" -#| "Advertise a product:\n" -#| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" -#| "Apply a patch:\n" -#| "\t/p patch_package [property]\n" -#| "\t/p patch_package /a package [property]\n" -#| "Log and UI Modifiers for above commands:\n" -#| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" -#| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" -#| "Register MSI Service:\n" -#| "\t/y\n" -#| "Unregister MSI Service:\n" -#| "\t/z\n" -#| "Display this help:\n" -#| "\t/help\n" -#| "\t/?\n" msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" @@ -6927,7 +6845,7 @@ msgid "" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" -"Instal·lador de Windows %s\n" +"Instal·lador del Windows %s\n" "\n" "Ús:\n" "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n" @@ -6942,16 +6860,16 @@ msgstr "" "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n" "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n" "Publicar un producte:\n" -"\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n" -"Aplicar una pegada:\n" -"\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n" -"\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n" -"Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n" +"\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n" +"Aplicar un pedaç:\n" +"\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n" +"\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n" +"Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" -"Registrar un Servei MSI:\n" +"Registrar un servei MSI:\n" "\t/y\n" -"Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n" +"Desregistrar un servei MSI:\n" "\t/z\n" "Mostrar aquesta ajuda:\n" "\t/help\n" @@ -6959,23 +6877,23 @@ msgstr "" #: msi.rc:60 msgid "enter which folder contains %s" -msgstr "introduïu qual carpeta conté %s" +msgstr "introduïu quina carpeta conté %s" #: msi.rc:61 msgid "install source for feature missing" -msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció" +msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica" #: msi.rc:62 msgid "network drive for feature missing" -msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció" +msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica" #: msi.rc:63 msgid "feature from:" -msgstr "funció de:" +msgstr "característica de:" #: msi.rc:64 msgid "choose which folder contains %s" -msgstr "trieu qual carpeta conté %s" +msgstr "trieu quina carpeta conté %s" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" @@ -6991,11 +6909,11 @@ msgstr "" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" -msgstr "Compressió de Vídeo" +msgstr "Compressió de vídeo" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" -msgstr "" +msgstr "&Compressor:" #: msvfw32.rc:42 msgid "Con&figure..." @@ -7007,15 +6925,15 @@ msgstr "&Quant a" #: msvfw32.rc:47 msgid "Compression &Quality:" -msgstr "&Qualitat de Compressió:" +msgstr "&Qualitat de compressió:" #: msvfw32.rc:49 msgid "&Key Frame Every" -msgstr "" +msgstr "&Fotograma clau cada" #: msvfw32.rc:53 msgid "&Data Rate" -msgstr "Velocitat de &Dades" +msgstr "Velocitat de &dades" #: msvfw32.rc:55 msgid "kB/s" @@ -7023,7 +6941,7 @@ msgstr "kB/s" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" -msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)" +msgstr "Fotogrames plenes (sense compressió)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" @@ -7035,7 +6953,7 @@ msgstr "objecte desconegut" #: oleacc.rc:32 msgid "title bar" -msgstr "barra de títol" +msgstr "barra titular" #: oleacc.rc:33 msgid "menu bar" @@ -7047,7 +6965,7 @@ msgstr "barra de desplaçament" #: oleacc.rc:35 msgid "grip" -msgstr "agafada" +msgstr "agafador" #: oleacc.rc:36 msgid "sound" @@ -7290,206 +7208,164 @@ msgid "outline button" msgstr "botó d'esquema" #: oleacc.rc:97 -#, fuzzy -#| msgid "Normal" msgctxt "object state" msgid "normal" -msgstr "Normal" +msgstr "normal" #: oleacc.rc:98 -#, fuzzy -#| msgid "Unavailable" msgctxt "object state" msgid "unavailable" -msgstr "No Disponible" +msgstr "no disponible" #: oleacc.rc:99 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgctxt "object state" msgid "selected" -msgstr "Selecciona" +msgstr "seleccionat" #: oleacc.rc:100 -#, fuzzy -#| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focused" -msgstr "Pausat" +msgstr "enfocat" #: oleacc.rc:101 -#, fuzzy -#| msgid "&Compressed" msgctxt "object state" msgid "pressed" -msgstr "&Comprimit" +msgstr "premut" #: oleacc.rc:102 msgctxt "object state" msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "activat" #: oleacc.rc:103 -#, fuzzy -#| msgid "Mixed" msgctxt "object state" msgid "mixed" -msgstr "Mixt" +msgstr "mixt" #: oleacc.rc:104 -#, fuzzy -#| msgid "&Read Only" msgctxt "object state" msgid "read only" -msgstr "&Només Lectura" +msgstr "només lectura" #: oleacc.rc:105 -#, fuzzy -#| msgid "Hot Tracked Item" msgctxt "object state" msgid "hot tracked" -msgstr "Element Ressaltat" +msgstr "seguit acaloradament" #: oleacc.rc:106 -#, fuzzy -#| msgid "Defaults" msgctxt "object state" msgid "default" -msgstr "Predeterminats" +msgstr "per defecte" #: oleacc.rc:107 msgctxt "object state" msgid "expanded" -msgstr "" +msgstr "expandit" #: oleacc.rc:108 msgctxt "object state" msgid "collapsed" -msgstr "" +msgstr "col·lapsat" #: oleacc.rc:109 msgctxt "object state" msgid "busy" -msgstr "" +msgstr "ocupat" #: oleacc.rc:110 msgctxt "object state" msgid "floating" -msgstr "" +msgstr "flotant" #: oleacc.rc:111 msgctxt "object state" msgid "marqueed" -msgstr "" +msgstr "en marquesina" #: oleacc.rc:112 -#, fuzzy -#| msgid "animation" msgctxt "object state" msgid "animated" -msgstr "animació" +msgstr "animat" #: oleacc.rc:113 msgctxt "object state" msgid "invisible" -msgstr "" +msgstr "invisible" #: oleacc.rc:114 msgctxt "object state" msgid "offscreen" -msgstr "" +msgstr "fora de pantalla" #: oleacc.rc:115 -#, fuzzy -#| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "sizeable" -msgstr "&habilita" +msgstr "dimensionable" #: oleacc.rc:116 -#, fuzzy -#| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "moveable" -msgstr "&habilita" +msgstr "desplaçable" #: oleacc.rc:117 msgctxt "object state" msgid "self voicing" -msgstr "" +msgstr "autovocalitzant" #: oleacc.rc:118 -#, fuzzy -#| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focusable" -msgstr "Pausat" +msgstr "enfocable" #: oleacc.rc:119 -#, fuzzy -#| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "selectable" -msgstr "taula" +msgstr "sel·lecionable" #: oleacc.rc:120 -#, fuzzy -#| msgid "link" msgctxt "object state" msgid "linked" -msgstr "enllaç" +msgstr "enllaçat" #: oleacc.rc:121 msgctxt "object state" msgid "traversed" -msgstr "" +msgstr "travessat" #: oleacc.rc:122 -#, fuzzy -#| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "multi selectable" -msgstr "taula" +msgstr "multiseleccionable" #: oleacc.rc:123 -#, fuzzy -#| msgid "Please select a file." msgctxt "object state" msgid "extended selectable" -msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer." +msgstr "seleccionable estès" #: oleacc.rc:124 -#, fuzzy -#| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert low" -msgstr "alerta" +msgstr "alerta baixa" #: oleacc.rc:125 -#, fuzzy -#| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert medium" -msgstr "alerta" +msgstr "alerta mitjana" #: oleacc.rc:126 -#, fuzzy -#| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert high" -msgstr "alerta" +msgstr "alerta alta" #: oleacc.rc:127 -#, fuzzy -#| msgid "Write protected.\n" msgctxt "object state" msgid "protected" -msgstr "Protegit contra escriptura.\n" +msgstr "protegit" #: oleacc.rc:128 msgctxt "object state" msgid "has popup" -msgstr "" +msgstr "té emergent" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147 msgid "True" @@ -7509,11 +7385,11 @@ msgstr "Inactiu" #: oledlg.rc:51 msgid "Insert Object" -msgstr "Insereix Objecte" +msgstr "Inserció d'un objecte" #: oledlg.rc:57 msgid "Object Type:" -msgstr "Tipus d'Objecte:" +msgstr "Tipus d'objecte:" #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98 msgid "Result" @@ -7521,23 +7397,23 @@ msgstr "Resultat" #: oledlg.rc:61 msgid "Create New" -msgstr "Crea Nova" +msgstr "Crea'n un de nou" #: oledlg.rc:63 msgid "Create Control" -msgstr "Crea Control" +msgstr "Crea control" #: oledlg.rc:65 msgid "Create From File" -msgstr "Crea des d'un Fitxer" +msgstr "Crea'l des d'un fitxer" #: oledlg.rc:68 msgid "&Add Control..." -msgstr "&Afegeix Control..." +msgstr "&Afegeix control..." #: oledlg.rc:69 msgid "Display As Icon" -msgstr "Mostra com Icona" +msgstr "Mostra'l com a icona" #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61 msgid "Browse..." @@ -7549,48 +7425,48 @@ msgstr "Fitxer:" #: oledlg.rc:78 msgid "Paste Special" -msgstr "Enganxa Especial" +msgstr "Enganxada amb opcions" #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43 msgid "Source:" -msgstr "Font:" +msgstr "Origen:" #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106 msgid "&Paste" -msgstr "&Enganxar" +msgstr "Engan&xa" #: oledlg.rc:84 msgid "Paste &Link" -msgstr "Enganxa &Enllaç" +msgstr "Enganxa en&llaç" #: oledlg.rc:86 msgid "&As:" -msgstr "&Com:" +msgstr "&Com a:" #: oledlg.rc:93 msgid "&Display As Icon" -msgstr "&Mostra Com Icona" +msgstr "Mostra'l com a &icona" #: oledlg.rc:95 msgid "Change &Icon..." -msgstr "Canvia d'&Icona..." +msgstr "&Canvia d'icona..." #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" -msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document" +msgstr "Insereix un objecte nou %s al document" #: oledlg.rc:29 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" -"Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera " -"que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat." +"Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el " +"pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat." #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 msgid "Browse" -msgstr "Navegar" +msgstr "Navega" #: oledlg.rc:31 msgid "" @@ -7602,27 +7478,27 @@ msgstr "" #: oledlg.rc:32 msgid "Add Control" -msgstr "Afegeix Control" +msgstr "Afegeix control" #: oledlg.rc:37 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." -msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s." +msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s." #: oledlg.rc:38 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" -"Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu " -"activar mitjançant %s." +"Insereix el contingut del porta-retalls al document perquè el pugueu activar " +"fent servir %s." #: oledlg.rc:39 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" -"Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu " -"activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona." +"Insereix el contingut del porta-retalls al document perquè el pugueu activar " +"fent servir %s. Es mostrarà com una icona." #: oledlg.rc:40 msgid "" @@ -7630,9 +7506,9 @@ msgid "" "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" -"Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es " -"enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en " -"el vostre document." +"Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. Les dades " +"estan enllaçades amb el fitxer d'origen de forma que els canvis al fitxer es " +"reflecteixin al document." #: oledlg.rc:41 msgid "" @@ -7640,9 +7516,9 @@ msgid "" "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" -"Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La " -"imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es " -"reflecteixin en el vostre document." +"Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. La imatge " +"està enllaçada amb el fitxer d'origen de forma que els canvis al fitxer es " +"reflecteixin al document." #: oledlg.rc:42 msgid "" @@ -7650,33 +7526,33 @@ msgid "" "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" -"Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del " -"portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis " -"al fitxer es reflecteixin en el vostre document." +"Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-" +"retalls. La drecera està enllaçada amb el fitxer d'origen de forma que els " +"canvis al fitxer es reflecteixin al document." #: oledlg.rc:43 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." -msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document." +msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al document." #: oledlg.rc:44 msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipus Desconegut" +msgstr "Tipus desconegut" #: oledlg.rc:45 msgid "Unknown Source" -msgstr "Font Desconegut" +msgstr "Font desconegut" #: oledlg.rc:46 msgid "the program which created it" -msgstr "el programa que el ha creat" +msgstr "el programa que l'ha creat" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" -msgstr "Explorant" +msgstr "S'està escanejant" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" -msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau" +msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" @@ -7705,11 +7581,11 @@ msgstr "µs" #: serialui.rc:28 msgid "Settings for %s" -msgstr "Ajustaments de %s" +msgstr "Configuració de %s" #: serialui.rc:31 msgid "Baud Rate" -msgstr "Velocitat en Baud" +msgstr "Bits per segon" #: serialui.rc:33 msgid "Parity" @@ -7717,19 +7593,19 @@ msgstr "Paritat" #: serialui.rc:35 msgid "Flow Control" -msgstr "Control de Flux" +msgstr "Control de flux" #: serialui.rc:37 msgid "Data Bits" -msgstr "Bits de Dades" +msgstr "Bits de dades" #: serialui.rc:39 msgid "Stop Bits" -msgstr "Bits de Terminació" +msgstr "Bits d'aturada" #: setupapi.rc:39 msgid "Copying Files..." -msgstr "Copiant Fitxers..." +msgstr "S'està copiant fitxers..." #: setupapi.rc:45 msgid "Destination:" @@ -7737,7 +7613,7 @@ msgstr "Destinació:" #: setupapi.rc:52 msgid "Files Needed" -msgstr "Calen Fitxers" +msgstr "Fitxers necessaris" #: setupapi.rc:55 msgid "" @@ -7750,7 +7626,7 @@ msgstr "" #: setupapi.rc:57 msgid "Copy manufacturer's files from:" -msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:" +msgstr "Copia fitxers del fabricant de:" #: setupapi.rc:31 msgid "The file '%1' on %2 is needed" @@ -7767,39 +7643,39 @@ msgstr "Copia fitxers de:" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "" -"Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord." +"Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord." #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" -msgstr "End&avant" +msgstr "E&ndavant" #: shdoclc.rc:44 msgid "&Save Background As..." -msgstr "Anomena i &Desa Fons..." +msgstr "Anomena i desa el &fons..." #: shdoclc.rc:45 msgid "Set As Back&ground" -msgstr "Estableix Com &Fons" +msgstr "Defineix-&ho com a fons" #: shdoclc.rc:46 msgid "&Copy Background" -msgstr "&Copia Fons" +msgstr "C&opia el fons" #: shdoclc.rc:47 msgid "Set as &Desktop Item" -msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori" +msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori" #: shdoclc.rc:52 msgid "Create Shor&tcut" -msgstr "Crea &Drecera" +msgstr "Crea &una drecera" #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Add to &Favorites..." -msgstr "Afegeix a Pre&ferits..." +msgstr "Afe&geix als preferits..." #: shdoclc.rc:56 msgid "&Encoding" -msgstr "C&odificació" +msgstr "&Codificació" #: shdoclc.rc:58 msgid "Pr&int" @@ -7807,55 +7683,55 @@ msgstr "&Imprimeix" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Open Link" -msgstr "&Obre Enllaç" +msgstr "&Obre l'enllaç" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 msgid "Open Link in &New Window" -msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova" +msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "Save Target &As..." -msgstr "&Anomena i Desa Destinació..." +msgstr "&Anomena i desa la destinació..." #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 msgid "&Print Target" -msgstr "Im&primeix Destinació" +msgstr "Imprimei&x la destinació" #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "S&how Picture" -msgstr "&Mostra Imatge" +msgstr "&Mostra la imatge" #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 msgid "&Save Picture As..." -msgstr "Anomena i &Desa Imatge..." +msgstr "A&nomena i desa la imatge..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&E-mail Picture..." -msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..." +msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..." #: shdoclc.rc:74 msgid "Pr&int Picture..." -msgstr "&Imprimeix Imatge..." +msgstr "Imprimeix la ima&tge..." #: shdoclc.rc:75 msgid "&Go to My Pictures" -msgstr "A&nar a Mis Imatges" +msgstr "&Vés a les meves imatges" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 msgid "Set as Back&ground" -msgstr "Estableix com &Fons" +msgstr "Defineix-ho com a &fons" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." -msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..." +msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..." #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" -msgstr "Copia Dr&ecera" +msgstr "Copi&a drecera" #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 msgid "P&roperties" -msgstr "P&ropietats" +msgstr "&Propietats" #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 msgid "&Undo" @@ -7887,15 +7763,15 @@ msgstr "&Taula" #: shdoclc.rc:111 msgid "&Cell Properties" -msgstr "Propietats de &Cèl·lula" +msgstr "Propietats de &cèl·lula" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Table Properties" -msgstr "Propietats de &Taula" +msgstr "Propietats de &taula" #: shdoclc.rc:128 msgid "Open in &New Window" -msgstr "Obre en &Nou Finestra" +msgstr "Obre en una finestra &nova" #: shdoclc.rc:132 msgid "Cut" @@ -7903,7 +7779,7 @@ msgstr "&Retalla" #: shdoclc.rc:155 msgid "&Save Video As..." -msgstr "Anomena i &desa vídeo..." +msgstr "Anomena i &desa el vídeo..." #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 msgid "Play" @@ -7911,55 +7787,55 @@ msgstr "Reprodueix" #: shdoclc.rc:192 msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" +msgstr "Rebobina" #: shdoclc.rc:199 msgid "Trace Tags" -msgstr "Etiqueta de Rastreig" +msgstr "Etiquetes de rastreig" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" -msgstr "Errors de Recursos" +msgstr "Errors de recursos" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" -msgstr "Deixa Informació de Rastreig" +msgstr "Bolca la informació de rastreig" #: shdoclc.rc:202 msgid "Debug Break" -msgstr "Aturada de Depuració" +msgstr "Aturada de depuració" #: shdoclc.rc:203 msgid "Debug View" -msgstr "Vista de Depuració" +msgstr "Vista de depuració" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump Tree" -msgstr "Aboca l'arbre" +msgstr "Bolca l'arbre" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Lines" -msgstr "Aboca les línies" +msgstr "Bolca les línies" #: shdoclc.rc:206 msgid "Dump DisplayTree" -msgstr "Aboca la DisplayTree" +msgstr "Bolca la DisplayTree" #: shdoclc.rc:207 msgid "Dump FormatCaches" -msgstr "Aboca els FormatCaches" +msgstr "Bolca els FormatCaches" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump LayoutRects" -msgstr "Aboca els LayoutRects" +msgstr "Bolca els LayoutRects" #: shdoclc.rc:209 msgid "Memory Monitor" -msgstr "Monitor de Memòria" +msgstr "Monitor de memòria" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" -msgstr "Mesuradors de Rendiment" +msgstr "Mesuradors de rendiment" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" @@ -7967,67 +7843,67 @@ msgstr "Desa HTML" #: shdoclc.rc:213 msgid "&Browse View" -msgstr "Vista de &Navegació" +msgstr "Vista de &navegació" #: shdoclc.rc:214 msgid "&Edit View" -msgstr "Vista d'&Edició" +msgstr "Vista d'&edició" #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 msgid "Scroll Here" -msgstr "Desplaceu-vos Aquí" +msgstr "Desplaça-te fins aquí" #: shdoclc.rc:221 msgid "Top" -msgstr "Amunt" +msgstr "Part superior" #: shdoclc.rc:222 msgid "Bottom" -msgstr "Abaix" +msgstr "Part inferior" #: shdoclc.rc:224 msgid "Page Up" -msgstr "Pàgina Amunt" +msgstr "Pàgina amunt" #: shdoclc.rc:225 msgid "Page Down" -msgstr "Pàgina Abaix" +msgstr "Pàgina avall" #: shdoclc.rc:227 msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaceu-vos Amunt" +msgstr "Desplaça-te amunt" #: shdoclc.rc:228 msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaceu-vos Abaix" +msgstr "Desplaça-te avall" #: shdoclc.rc:235 msgid "Left Edge" -msgstr "Vora Esquerra" +msgstr "Vora esquerra" #: shdoclc.rc:236 msgid "Right Edge" -msgstr "Vora Dreta" +msgstr "Vora dreta" #: shdoclc.rc:238 msgid "Page Left" -msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra" +msgstr "Pagina a la esquerra" #: shdoclc.rc:239 msgid "Page Right" -msgstr "Pàgina Cap a la Dreta" +msgstr "Pàgina a la dreta" #: shdoclc.rc:241 msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra" +msgstr "Desplaça-te a la esquerra" #: shdoclc.rc:242 msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta" +msgstr "Desplaça-te a la dreta" #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" -msgstr "" +msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" @@ -8036,12 +7912,12 @@ msgstr "&w&bPàgina &p" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" -msgstr "Icones &Grans" +msgstr "Icones &grans" #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" -msgstr "Icones &Petites" +msgstr "Icones &petites" #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 msgid "&List" @@ -8054,35 +7930,35 @@ msgstr "&Detalls" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" -msgstr "Organitzar &Icones" +msgstr "Ordena les &icones" #: shell32.rc:53 msgid "By &Name" -msgstr "Per &Nom" +msgstr "Per &nom" #: shell32.rc:54 msgid "By &Type" -msgstr "Per &Tipus" +msgstr "Per &tipus" #: shell32.rc:55 msgid "By &Size" -msgstr "Per &Mida" +msgstr "Per &mida" #: shell32.rc:56 msgid "By &Date" -msgstr "Per &Data" +msgstr "Per &data" #: shell32.rc:58 msgid "&Auto Arrange" -msgstr "Organitzar &Automàticament" +msgstr "Ordena &automàticament" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" -msgstr "Alinea Icones" +msgstr "Alinea les icones" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" -msgstr "Enganxa com Enllaç" +msgstr "Enganxa com a enllaç" #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213 msgid "New" @@ -8090,11 +7966,11 @@ msgstr "Nou" #: shell32.rc:69 msgid "New &Folder" -msgstr "Nova &Carpeta" +msgstr "&Carpeta nova" #: shell32.rc:70 msgid "New &Link" -msgstr "Nova En&llaç" +msgstr "En&llaç nou" #: shell32.rc:74 msgid "Properties" @@ -8119,7 +7995,7 @@ msgstr "Re&talla" #: shell32.rc:104 msgid "Create &Link" -msgstr "Crea En&llaç" +msgstr "Crea en&llaç" #: shell32.rc:106 regedit.rc:94 msgid "&Rename" @@ -8132,11 +8008,11 @@ msgstr "&Surt" #: shell32.rc:130 msgid "&About Control Panel" -msgstr "&Quant al Panell de Control" +msgstr "&Quant al Tauler de Control" #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" -msgstr "Navegar per Carpeta" +msgstr "Navega per la carpeta" #: shell32.rc:293 msgid "Folder:" @@ -8144,7 +8020,7 @@ msgstr "Carpeta:" #: shell32.rc:299 msgid "&Make New Folder" -msgstr "&Fer Una Nova Carpeta" +msgstr "&Fes una carpeta nova" #: shell32.rc:306 msgid "Message" @@ -8168,23 +8044,23 @@ msgstr "Quant al %s" #: shell32.rc:323 msgid "Wine &license" -msgstr "&Llicència de Wine" +msgstr "&Llicència del Wine" #: shell32.rc:328 msgid "Running on %s" -msgstr "Executant en %s" +msgstr "S'està executant en %s" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" -msgstr "El Wine ha estat construït per:" +msgstr "El Wine s'us ha dut per:" #: shell32.rc:337 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" -"Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el " -"Wine el obrirà per vós." +"Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el " +"Wine l'obrirà per a vós." #: shell32.rc:338 msgid "&Open:" @@ -8233,7 +8109,7 @@ msgstr "Ubicació original" #: shell32.rc:149 msgid "Date deleted" -msgstr "Data suprimit" +msgstr "Data de supressió" #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100 msgctxt "display name" @@ -8246,7 +8122,7 @@ msgstr "El meu ordinador" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" -msgstr "Panell de Control" +msgstr "Tauler de Control" #: shell32.rc:166 msgid "Select" @@ -8282,11 +8158,11 @@ msgstr "Preferits" #: shell32.rc:206 msgid "StartUp" -msgstr "" +msgstr "Inicialització" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" -msgstr "Menú d'Inici" +msgstr "Menú Inicia" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" @@ -8301,33 +8177,37 @@ msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" +# Not translated in Catalan Windows #: shell32.rc:211 msgid "NetHood" -msgstr "Entorn de xarxa" +msgstr "NetHood" #: shell32.rc:212 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" +# Not translated in Catalan Windows #: shell32.rc:213 msgid "PrintHood" -msgstr "Veïnat d'impressió" +msgstr "PrintHood" #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48 msgid "History" -msgstr "Historia" +msgstr "Història" +# Not translated in Catalan Windows #: shell32.rc:215 msgid "Program Files" -msgstr "Fitxers de Programa" +msgstr "Program Files" #: shell32.rc:217 msgid "My Pictures" msgstr "Les meves imatges" +# Not translated in Catalan Windows #: shell32.rc:218 msgid "Common Files" -msgstr "Fitxers Comuns" +msgstr "Common Files" #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 msgid "Documents" @@ -8335,7 +8215,7 @@ msgstr "Documents" #: shell32.rc:220 msgid "Administrative Tools" -msgstr "Eines Administratives" +msgstr "Eines d'administració" #: shell32.rc:221 msgid "Music" @@ -8349,9 +8229,10 @@ msgstr "Imatges" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" +# Not translated in Catalan Windows #: shell32.rc:216 msgid "Program Files (x86)" -msgstr "Fitxers de Programa (x86)" +msgstr "Program Files (x86)" #: shell32.rc:224 msgid "Contacts" @@ -8363,11 +8244,11 @@ msgstr "Enllaços" #: shell32.rc:226 msgid "Slide Shows" -msgstr "Presentacions de Diapositives" +msgstr "Presentacions" #: shell32.rc:227 msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de Reproducció" +msgstr "Llistes de reproducció" #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 msgid "Status" @@ -8383,23 +8264,23 @@ msgstr "Model" #: shell32.rc:228 msgid "Sample Music" -msgstr "Mostres de Música" +msgstr "Música de mostra" #: shell32.rc:229 msgid "Sample Pictures" -msgstr "Mostres d'Imatge" +msgstr "Imatges de mostra" #: shell32.rc:230 msgid "Sample Playlists" -msgstr "Mostres de Llista de Reproducció" +msgstr "Llistes de reproducció de mostra" #: shell32.rc:231 msgid "Sample Videos" -msgstr "Mostra de Vídeos" +msgstr "Vídeos de mostra" #: shell32.rc:232 msgid "Saved Games" -msgstr "Jocs Desats" +msgstr "Partides desades" #: shell32.rc:233 msgid "Searches" @@ -8415,11 +8296,11 @@ msgstr "Baixades" #: shell32.rc:169 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." -msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat." +msgstr "No es pot crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís." #: shell32.rc:170 msgid "Error during creation of a new folder" -msgstr "Error al crear nova carpeta" +msgstr "Error en crear una carpeta nova" #: shell32.rc:171 msgid "Confirm file deletion" @@ -8435,7 +8316,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?" #: shell32.rc:174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?" #: shell32.rc:181 msgid "Confirm file overwrite" @@ -8449,11 +8330,11 @@ msgid "" msgstr "" "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n" "\n" -"El voleu reemplaçar?" +"El voleu substituir?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?" #: shell32.rc:177 msgid "" @@ -8467,12 +8348,12 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?" #: shell32.rc:178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" -msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?" +msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?" #: shell32.rc:179 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "" -"L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?" +"L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?" #: shell32.rc:186 msgid "" @@ -8484,21 +8365,24 @@ msgid "" msgstr "" "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n" "\n" -"Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n" -"fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n" -"copiar la carpeta?" +"Si els fitxers en la carpeta destinatari tenen els mateixos noms que els " +"fitxers\n" +"en la carpeta seleccionada seran substituits. Encara voleu desplaçar o " +"copiar\n" +"la carpeta?" #: shell32.rc:238 msgid "New Folder" -msgstr "Nova Carpeta" +msgstr "Carpeta nova" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" -msgstr "Panell de Control de Wine" +msgstr "Tauler de Control del Wine" #: shell32.rc:195 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" -msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)" +msgstr "" +"No es pot mostrar el quadre de diàleg de execució de fitxer (error intern)" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" @@ -8511,7 +8395,8 @@ msgstr "Fitxers executables (*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "" -"No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer." +"No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de " +"fitxer." #: shell32.rc:246 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" @@ -8519,11 +8404,11 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?" #: shell32.rc:247 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?" #: shell32.rc:248 msgid "Confirm deletion" -msgstr "Confirma eliminació" +msgstr "Confirma supressió" #: shell32.rc:249 msgid "" @@ -8531,9 +8416,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n" +"Un fitxer ja existeix al camí %1.\n" "\n" -"El voleu reemplaçar?" +"El voleu substituir?" #: shell32.rc:250 msgid "" @@ -8541,9 +8426,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n" +"Una carpeta ja existeix al camí %1.\n" "\n" -"La voleu reemplaçar?" +"La voleu substituir?" #: shell32.rc:251 msgid "Confirm overwrite" @@ -8567,8 +8452,8 @@ msgid "" msgstr "" "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els " "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free " -"Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) " -"qualsevol versió posterior.\n" +"Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra " +"elecció) qualsevulla versió posterior.\n" "\n" "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP " "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " @@ -8576,7 +8461,7 @@ msgstr "" "Menor GNU per més detalls.\n" "\n" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU " -"juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., " +"juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA." #: shell32.rc:256 @@ -8593,7 +8478,7 @@ msgstr "Error" #: shlwapi.rc:43 msgid "Don't show me th&is message again" -msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge" +msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge" #: shlwapi.rc:30 msgid "%d bytes" @@ -8602,7 +8487,7 @@ msgstr "%d bytes" #: shlwapi.rc:31 msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" -msgstr "" +msgstr " hr" #: shlwapi.rc:32 msgctxt "time unit: minutes" @@ -8612,51 +8497,44 @@ msgstr " min" #: shlwapi.rc:33 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" -msgstr "" +msgstr " seg" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" -msgstr "Advertència de Seguretat" +msgstr "Advertència de seguretat" #: urlmon.rc:35 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to continue anyway?" msgid "Do you want to install this software?" -msgstr "Voleu continuar igualment?" +msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?" #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: urlmon.rc:39 -#, fuzzy -#| msgid "Install/Uninstall" msgid "Don't install" -msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar" +msgstr "No instal·lis" #: urlmon.rc:43 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" +"Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre " +"ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font " +"damunt." #: urlmon.rc:51 -#, fuzzy -#| msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgid "Installation of component failed: %08x" -msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n" +msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x" #: urlmon.rc:52 -#, fuzzy -#| msgid "&Install" msgid "Install (%d)" -msgstr "&Instal·la" +msgstr "Instal·la (%d)" #: urlmon.rc:53 -#, fuzzy -#| msgid "&Install" msgid "Install" -msgstr "&Instal·la" +msgstr "Instal·la" #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" @@ -8665,15 +8543,15 @@ msgstr "&Restaura" #: user32.rc:31 user32.rc:44 msgid "&Move" -msgstr "&Mou" +msgstr "&Desplaça" #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92 msgid "&Size" -msgstr "&Mida" +msgstr "&Dimensiona" #: user32.rc:33 user32.rc:46 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimitza" +msgstr "Minimit&za" #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" @@ -8693,7 +8571,7 @@ msgstr "&Tanca\tCtrl+F4" #: user32.rc:51 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" -msgstr "Proper\tC&trl+F6" +msgstr "&Següent\tCtrl+F6" #: user32.rc:82 msgid "&Abort" @@ -8709,7 +8587,7 @@ msgstr "&Ignora" #: user32.rc:87 msgid "&Try Again" -msgstr "&Torna a Intentar" +msgstr "&Torna a intentar" #: user32.rc:88 msgid "&Continue" @@ -8717,15 +8595,15 @@ msgstr "&Continua" #: user32.rc:94 msgid "Select Window" -msgstr "Seleccionar Finestra" +msgstr "Selecciona finestra" #: user32.rc:72 msgid "&More Windows..." -msgstr "&Més Finestres..." +msgstr "&Més finestres..." #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" -msgstr "&Mida de Paper:" +msgstr "&Mida de paper:" #: wineps.rc:39 msgid "Duplex:" @@ -8737,7 +8615,7 @@ msgstr "Regne" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticació Requerida" +msgstr "Cal autenticació" #: wininet.rc:61 msgid "Server" @@ -8757,11 +8635,11 @@ msgstr "Connexió LAN" #: wininet.rc:29 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." -msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable." +msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat." #: wininet.rc:30 msgid "The date on the certificate is invalid." -msgstr "La data en el certificat no és vàlid." +msgstr "La data en el certificat és invàlida." #: wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." @@ -8775,16 +8653,16 @@ msgstr "" #: winmm.rc:31 msgid "The specified command was carried out." -msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat." +msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificat." #: winmm.rc:32 msgid "Undefined external error." -msgstr "Error extern indefinit." +msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit." #: winmm.rc:33 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" -"Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema." +"Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema." #: winmm.rc:34 msgid "The driver was not enabled." @@ -8795,12 +8673,12 @@ msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" -"El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i " +"El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i " "després torneu a intentar." #: winmm.rc:36 msgid "The specified device handle is invalid." -msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid." +msgstr "L'identificador del dispositiu especificat és invàlid." #: winmm.rc:37 msgid "There is no driver installed on your system!" @@ -8811,77 +8689,78 @@ msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" -"No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més " -"aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar." +"No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més " +"aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a " +"intentar." #: winmm.rc:39 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" -"Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar " +"No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar " "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador." #: winmm.rc:40 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." -msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema." +msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema." #: winmm.rc:41 msgid "An invalid flag was passed to a system function." -msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema." +msgstr "S'ha passat una bandera invàlida a una funció de sistema." #: winmm.rc:42 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." -msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema." +msgstr "S'ha passat un paràmetre invàlid a una funció de sistema." #: winmm.rc:45 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" -"El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció " -"Capacitats per determinar els formats compatibles." +"El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció " +"Capacitats per a determinar els formats compatibles." #: winmm.rc:46 winmm.rc:52 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" -"No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara " -"s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades " -"terminin de reproduir." +"No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de mitjà encara " +"s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les " +"dades terminin de reproduir." #: winmm.rc:47 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" -"La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per " -"preparar la capçalera, i després torneu a intentar." +"La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a " +"preparar la capçalera i després torneu a intentar." #: winmm.rc:48 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" -"No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la " -"bandera i després torneu a intentar." +"No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. " +"Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar." #: winmm.rc:51 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" -"La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar " -"la capçalera, i després torneu a intentar." +"La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a " +"preparar la capçalera i després torneu a intentar." #: winmm.rc:53 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" -"Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o " -"pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti." +"No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o " +"pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui." #: winmm.rc:54 msgid "" @@ -8889,33 +8768,29 @@ msgid "" "transmitted, and then try again." msgstr "" "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades " -"s'han transmès i després torneu a intentar." +"s'hagin transmès i després torneu a intentar." #: winmm.rc:55 winmm.rc:128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not " -#| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." msgstr "" -"La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no " -"està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració." +"La configuració actual del MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no " +"està instal·lat en el sistema." #: winmm.rc:56 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" -"La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG " -"original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar." +"La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG " +"original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar." #: winmm.rc:59 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" -"ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu " -"MCI." +"L'ID del dispositiu MCI és invàlida. Utilitzeu l'ID retornada en obrir el " +"dispositiu MCI." #: winmm.rc:60 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." @@ -8930,20 +8805,20 @@ msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" -"Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que " -"estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del " +"Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que " +"estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del " "dispositiu." #: winmm.rc:63 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." -msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix." +msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix." #: winmm.rc:65 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" -"El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un " +"Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un " "àlies únic." #: winmm.rc:66 @@ -8955,15 +8830,15 @@ msgstr "" #: winmm.rc:67 msgid "No command was specified." -msgstr "No s'ha especificat un ordre." +msgstr "No s'ha especificat cap ordre." #: winmm.rc:68 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" -"La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de " -"retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia." +"La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia " +"de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia." #: winmm.rc:69 msgid "" @@ -8971,11 +8846,11 @@ msgid "" "one." msgstr "" "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us " -"plau, proporcioneu un." +"plau, proveïu un." #: winmm.rc:70 msgid "The specified integer is invalid for this command." -msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre." +msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per a aquest ordre." #: winmm.rc:71 msgid "" @@ -8995,18 +8870,17 @@ msgstr "" #: winmm.rc:73 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." -msgstr "" -"L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un." +msgstr "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un." #: winmm.rc:74 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." -msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat." +msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificat." #: winmm.rc:75 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" -"No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom " +"No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom " "siguin correctes." #: winmm.rc:76 @@ -9015,7 +8889,8 @@ msgstr "El controlador de dispositiu no està llest." #: winmm.rc:77 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." -msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows." +msgstr "" +"Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows." #: winmm.rc:78 msgid "" @@ -9023,12 +8898,12 @@ msgid "" "access error." msgstr "" "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha " -"tancat. Error d'incapacitat d'accedir." +"tancat. No es pot accedir al error." #: winmm.rc:79 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" -"No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat." +"No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificat." #: winmm.rc:80 msgid "" @@ -9036,7 +8911,8 @@ msgid "" "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i " -"dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error." +"dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat " +"l'error." #: winmm.rc:81 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." @@ -9046,19 +8922,19 @@ msgstr "" #: winmm.rc:82 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." -msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat." +msgstr "El paràmetre especificat és fora del rang per a l'ordre especificat." #: winmm.rc:83 msgid "The specified parameters cannot be used together." -msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament." +msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament." #: winmm.rc:84 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" -"No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai " -"suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa." +"No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai " +"de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa." #: winmm.rc:85 msgid "" @@ -9066,7 +8942,7 @@ msgid "" "device name is spelled correctly." msgstr "" "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui " -"instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament." +"instal·lat o que el nom de dispositiu estigui escrit correctament." #: winmm.rc:86 msgid "" @@ -9080,18 +8956,20 @@ msgstr "" msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." -msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic." +msgstr "" +"L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies " +"únic." #: winmm.rc:88 msgid "The specified parameter is invalid for this command." -msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre." +msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquest ordre." #: winmm.rc:89 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" -"El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el " +"El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el " "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'." #: winmm.rc:90 @@ -9099,24 +8977,24 @@ msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" -"L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de " -"dispositiu. Si us plau, proporcioneu un." +"L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de " +"dispositiu. Si us plau, proveïu un." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" -"El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la " -"documentació de MCI pels formats vàlids." +"El valor especificat per al format d'hora no és vàlid. Consulteu la " +"documentació MCI pels formats vàlids." #: winmm.rc:92 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" -"Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, " -"proporcioneu una." +"Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu " +"una." #: winmm.rc:93 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." @@ -9134,24 +9012,25 @@ msgstr "" #: winmm.rc:95 msgid "A null parameter block was passed to MCI." -msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI." +msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." -msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer." +msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer." #: winmm.rc:97 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." -msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'." +msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'." #: winmm.rc:98 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" -"No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament." +"No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts " +"automàticament." #: winmm.rc:99 msgid "Cannot use a filename with the specified device." -msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat." +msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat." #: winmm.rc:100 msgid "" @@ -9175,7 +9054,7 @@ msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" -"El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui " +"El nom de fitxer és invàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui " "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió." #: winmm.rc:103 @@ -9190,8 +9069,8 @@ msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" -"El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció " -"Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu." +"El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció " +"Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu." #: winmm.rc:105 msgid "" @@ -9199,7 +9078,7 @@ msgid "" "restarting your computer." msgstr "" "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els " -"directoris o reiniciar l'equip." +"directoris o reiniciar el vostre ordinador." #: winmm.rc:106 msgid "" @@ -9220,13 +9099,13 @@ msgstr "" #: winmm.rc:108 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" -"Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 " +"Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 " "caràcters." #: winmm.rc:109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" -"Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 " +"Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 " "caràcters." #: winmm.rc:110 @@ -9234,23 +9113,23 @@ msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, " -"proporcioneu un." +"proveïu un." #: winmm.rc:111 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" -"Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format " -"actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i " -"després torneu a intentar." +"Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual " +"estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després " +"torneu a intentar." #: winmm.rc:112 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" -"No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè " +"No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè " "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a " "intentar." @@ -9260,7 +9139,7 @@ msgid "" "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual " -"estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després " +"estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després " "torneu a intentar." #: winmm.rc:114 @@ -9275,12 +9154,13 @@ msgstr "" #: winmm.rc:115 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" -"Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar." +"Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona " +"compatible." #: winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" -"Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar." +"Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible." #: winmm.rc:117 msgid "" @@ -9288,14 +9168,15 @@ msgid "" "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està " -"instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona." +"instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu " +"d'ona." #: winmm.rc:118 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" -"El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de " +"El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de " "fitxer actual." #: winmm.rc:119 @@ -9304,14 +9185,15 @@ msgid "" "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està " -"instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona." +"instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu " +"d'ona." #: winmm.rc:120 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" -"El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de " +"El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de " "fitxer actual." #: winmm.rc:125 @@ -9319,8 +9201,8 @@ msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" -"Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents." -"No es poden usar junts." +"Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament " +"excloents. No es poden utilitzar junts." #: winmm.rc:127 msgid "" @@ -9328,7 +9210,7 @@ msgid "" "again." msgstr "" "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; " -"després torneu a intentar." +"llavors torneu a intentar." #: winmm.rc:130 msgid "" @@ -9336,19 +9218,20 @@ msgid "" "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu " -"l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI." +"l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu " +"MIDI." #: winmm.rc:129 msgid "An error occurred with the specified port." -msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat." +msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat." #: winmm.rc:132 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" -"Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. " -"Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar." +"Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de " +"multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar." #: winmm.rc:131 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." @@ -9359,8 +9242,8 @@ msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" -"El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors " -"del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI." +"El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció " +"Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI." #: winmm.rc:121 msgid "There is no display window." @@ -9368,36 +9251,36 @@ msgstr "No hi ha cap finestra de mostra." #: winmm.rc:122 msgid "Could not create or use window." -msgstr "No es pot crear o usar la finestra." +msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra." #: winmm.rc:123 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" -"No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara " -"estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa." +"No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara " +"sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa." #: winmm.rc:124 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" -"No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai " -"suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa." +"No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou " +"espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa." #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimeix a Fitxer" +msgstr "Imprimeix a un fitxer" #: winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" -msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:" +msgstr "Nom de fitxer de &sortida:" #: winspool.rc:31 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "" -"El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure." +"El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure." #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." @@ -9409,35 +9292,35 @@ msgstr "Èxit" #: wldap32.rc:31 msgid "Operations Error" -msgstr "Error d'Operacions" +msgstr "Error d'operacions" #: wldap32.rc:32 msgid "Protocol Error" -msgstr "Error de Protocol" +msgstr "Error de protocol" #: wldap32.rc:33 msgid "Time Limit Exceeded" -msgstr "Límit de Temps Superat" +msgstr "Límit de temps superat" #: wldap32.rc:34 msgid "Size Limit Exceeded" -msgstr "Límit de Mida Superat" +msgstr "Límit de mida superat" #: wldap32.rc:35 msgid "Compare False" -msgstr "Comparació Falsa" +msgstr "Comparació falsa" #: wldap32.rc:36 msgid "Compare True" -msgstr "Comparació Veritable" +msgstr "Comparació veritable" #: wldap32.rc:37 msgid "Authentication Method Not Supported" -msgstr "Mètode de Connexió No Compatible" +msgstr "Mètode de autenticació no compatible" #: wldap32.rc:38 msgid "Strong Authentication Required" -msgstr "Autenticació Forta Requerida" +msgstr "Cal autenticació forta" #: wldap32.rc:39 msgid "Referral (v2)" @@ -9449,71 +9332,71 @@ msgstr "Referència" #: wldap32.rc:41 msgid "Administration Limit Exceeded" -msgstr "Límit de Administració Superat" +msgstr "Límit d'administració superat" #: wldap32.rc:42 msgid "Unavailable Critical Extension" -msgstr "Extensió Crítica No Disponible" +msgstr "Extensió crítica no disponible" #: wldap32.rc:43 msgid "Confidentiality Required" -msgstr "Confidencialitat Requerida" +msgstr "Cal confidencialitat" #: wldap32.rc:46 msgid "No Such Attribute" -msgstr "Cap Atribut Així" +msgstr "Cap atribut així" #: wldap32.rc:47 msgid "Undefined Type" -msgstr "Tipus No Definit" +msgstr "Tipus no definit" #: wldap32.rc:48 msgid "Inappropriate Matching" -msgstr "Coincidència No Apropiada" +msgstr "Coincidència no apropiada" #: wldap32.rc:49 msgid "Constraint Violation" -msgstr "Violació de Restricció" +msgstr "Violació de restricció" #: wldap32.rc:50 msgid "Attribute Or Value Exists" -msgstr "L'Atribut o Valor Existeix" +msgstr "L'atribut o valor existeix" #: wldap32.rc:51 msgid "Invalid Syntax" -msgstr "Sintaxi Invàlida" +msgstr "Sintaxi invàlida" #: wldap32.rc:62 msgid "No Such Object" -msgstr "Cap Objecte Així" +msgstr "Cap objecte així" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Problem" -msgstr "Problema de Àlies" +msgstr "Problema de àlies" #: wldap32.rc:64 msgid "Invalid DN Syntax" -msgstr "Sintaxi DN Invàlida" +msgstr "Sintaxi DN invàlida" #: wldap32.rc:65 msgid "Is Leaf" -msgstr "Es Full" +msgstr "És full" #: wldap32.rc:66 msgid "Alias Dereference Problem" -msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies" +msgstr "Problema de desreferència d'àlies" #: wldap32.rc:78 msgid "Inappropriate Authentication" -msgstr "Autenticació No Apropiada" +msgstr "Autenticació no apropiada" #: wldap32.rc:79 msgid "Invalid Credentials" -msgstr "Credencials Invàlids" +msgstr "Credencials invàlides" #: wldap32.rc:80 msgid "Insufficient Rights" -msgstr "Drets Insuficients" +msgstr "Drets insuficients" #: wldap32.rc:81 msgid "Busy" @@ -9521,19 +9404,19 @@ msgstr "Ocupat" #: wldap32.rc:82 msgid "Unavailable" -msgstr "No Disponible" +msgstr "No disponible" #: wldap32.rc:83 msgid "Unwilling To Perform" -msgstr "No Disposat a Realitzar" +msgstr "No disposat a realitzar" #: wldap32.rc:84 msgid "Loop Detected" -msgstr "Bucle Detectat" +msgstr "Bucle detectat" #: wldap32.rc:90 msgid "Sort Control Missing" -msgstr "Falta el Control d'Ordenació" +msgstr "Manca el control d'ordenació" #: wldap32.rc:91 msgid "Index range error" @@ -9541,15 +9424,15 @@ msgstr "Error de rang d'índex" #: wldap32.rc:94 msgid "Naming Violation" -msgstr "Violació de Noms" +msgstr "Violació de nom" #: wldap32.rc:95 msgid "Object Class Violation" -msgstr "Violació de Classe de Objecte" +msgstr "Violació de classe de objecte" #: wldap32.rc:96 msgid "Not allowed on Non-leaf" -msgstr "Només es permet en ells Fulls" +msgstr "Només es permet en ells fulls" #: wldap32.rc:97 msgid "Not allowed on RDN" @@ -9557,59 +9440,59 @@ msgstr "No es permet en RDN" #: wldap32.rc:98 msgid "Already Exists" -msgstr "Ja Existeix" +msgstr "Ja existeix" #: wldap32.rc:99 msgid "No Object Class Mods" -msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte" +msgstr "Cap modificador de classe d'objecte" #: wldap32.rc:100 msgid "Results Too Large" -msgstr "Resultats Massa Grans" +msgstr "Resultats massa grans" #: wldap32.rc:101 msgid "Affects Multiple DSAs" -msgstr "Afecta DSAs Múltiples" +msgstr "Afecta múltiples DSA" #: wldap32.rc:111 msgid "Server Down" -msgstr "Servidor Fora de Línia" +msgstr "Servidor fora de línia" #: wldap32.rc:112 msgid "Local Error" -msgstr "Error Local" +msgstr "Error local" #: wldap32.rc:113 msgid "Encoding Error" -msgstr "Error en Codificar" +msgstr "Error en codificar" #: wldap32.rc:114 msgid "Decoding Error" -msgstr "Error en Descodificar" +msgstr "Error en descodificar" #: wldap32.rc:115 msgid "Timeout" -msgstr "Temps d'Espera Superat" +msgstr "Temps d'espera superat" #: wldap32.rc:116 msgid "Auth Unknown" -msgstr "Autenticació Desconeguda" +msgstr "Autenticació desconeguda" #: wldap32.rc:117 msgid "Filter Error" -msgstr "Error de Filtre" +msgstr "Error de filtre" #: wldap32.rc:118 msgid "User Canceled" -msgstr "Cancel·lat per Usuari" +msgstr "Cancel·lat per usuari" #: wldap32.rc:119 msgid "Parameter Error" -msgstr "Error de Paràmetre" +msgstr "Error de paràmetre" #: wldap32.rc:120 msgid "No Memory" -msgstr "Cap Memòria" +msgstr "Cap memòria" #: wldap32.rc:121 msgid "Can't connect to the LDAP server" @@ -9617,11 +9500,11 @@ msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP" #: wldap32.rc:122 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" -msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP" +msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació" #: wldap32.rc:123 msgid "Specified control was not found in message" -msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge" +msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge" #: wldap32.rc:124 msgid "No result present in message" @@ -9633,7 +9516,7 @@ msgstr "Més resultats retornats" #: wldap32.rc:126 msgid "Loop while handling referrals" -msgstr "Cicla mentre processant referències" +msgstr "Bucle en processar referències" #: wldap32.rc:127 msgid "Referral hop limit exceeded" @@ -9644,12 +9527,12 @@ msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" -"Encara no Implementat\n" +"Encara no implementat\n" "\n" #: attrib.rc:31 cmd.rc:330 msgid "%1: File Not Found\n" -msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n" +msgstr "%1: Fitxer no trobat\n" #: attrib.rc:50 msgid "" @@ -9675,22 +9558,21 @@ msgstr "" "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n" "\n" "Sintaxi:\n" -"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de " -"fitxer]\n" -" [/S [/D]]\n" +"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n" +" [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n" "\n" "On:\n" "\n" -" + Estableix un atribut.\n" +" + Defineix un atribut.\n" " - Esborra un atribut.\n" " R Atribut de fitxer només lectura.\n" " A Atribut de fitxer arxiu.\n" " S Atribut de fitxer sistema.\n" " H Atribut de fitxer amagat.\n" " [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n" -" Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n" -" /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les " -"subcarpetes.\n" +" Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n" +" /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n" +" subcarpetes.\n" " /D Processa les carpetes també.\n" #: clock.rc:32 @@ -9701,13 +9583,14 @@ msgstr "Ana&lògic" msgid "Digi&tal" msgstr "Digi&tal" +# Including the ellipsis would make this string too long #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 msgid "&Font..." -msgstr "Tipus de &lletra..." +msgstr "T&ipus de lletra" #: clock.rc:37 msgid "&Without Titlebar" -msgstr "Sense &Barra de Títol" +msgstr "Sense &barra de títol" #: clock.rc:39 msgid "&Seconds" @@ -9719,7 +9602,7 @@ msgstr "&Data" #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" -msgstr "Sempre &Amunt" +msgstr "Sempre &amunt" #: clock.rc:45 msgid "&About Clock" @@ -9739,31 +9622,25 @@ msgid "" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" -"CALL s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n" +"CALL s'utilitza dins un fitxer batch per a executar\n" "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n" -"retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n" -"paràmetres al procediment trucat.\n" +"retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n" +"procediment trucat.\n" "\n" -"El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n" +"El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n" "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n" #: cmd.rc:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" -#| "default directory.\n" msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" -"CD és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n" +"CD és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n" "actual.\n" #: cmd.rc:44 -#, fuzzy -#| msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" -msgstr "CHDIR canvia el directori predeterminat actual.\n" +msgstr "CHDIR canvia el directori per defecte actual.\n" #: cmd.rc:46 msgid "CLS clears the console screen.\n" @@ -9787,7 +9664,7 @@ msgstr "DEL suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n" #: cmd.rc:52 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" -msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n" +msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n" #: cmd.rc:62 msgid "" @@ -9800,10 +9677,12 @@ msgid "" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" +"CD és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n" +"actual.\n" "ECHO mostra en el dispositiu de terminal actual.\n" "\n" -"ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n" -"en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n" +"ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin en\n" +"el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n" "\n" "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n" "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n" @@ -9813,11 +9692,6 @@ msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n" #: cmd.rc:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" -#| "\n" -#| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" @@ -9825,10 +9699,12 @@ msgid "" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" msgstr "" -"L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de " +"S'utilitza l'ordre FOR per a executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n" "fitxers.\n" "\n" -"Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n" +"Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n" +"\n" +"S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer batch.\n" #: cmd.rc:83 msgid "" @@ -9846,15 +9722,13 @@ msgstr "" "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n" "batch.\n" "\n" -"L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters " -"de\n" +"L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins 255 caràcters de\n" "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n" -"operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer " -"batch,\n" -"el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n" -"termina l'execució del fitxer batch.\n" +"operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer\n" +"batch, el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no\n" +"existent termina l'execució del fitxer batch.\n" "\n" -"GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n" +"GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n" #: cmd.rc:86 msgid "" @@ -9875,14 +9749,15 @@ msgid "" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" -"IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n" +"S'utilitza IF per a executar condicionalment un ordre.\n" "\n" "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n" " IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n" "\n" -"En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n" -"cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n" +"En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre " +"cometes\n" +"dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n" #: cmd.rc:102 msgid "" @@ -9892,10 +9767,10 @@ msgid "" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" -"LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n" +"S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n" "\n" "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n" -"L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n" +"L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n" "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n" #: cmd.rc:105 @@ -9916,14 +9791,14 @@ msgid "" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" -"MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de " +"MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n" "fitxers.\n" "\n" -"Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n" -"subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n" +"Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n" +"subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n" "\n" -"MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n" -"diferents.\n" +"MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat\n" +"DOS diferents.\n" #: cmd.rc:124 msgid "" @@ -9937,14 +9812,14 @@ msgid "" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" -"PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n" +"PATH mostra o canvia la ruta de cerca del cmd.\n" "\n" -"Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n" -"treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n" -"ordre PATH amb el nou valor.\n" +"Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n" +"registre). Per a canviar la configuració feu el ordre PATH amb el valor\n" +"nou.\n" "\n" -"També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n" -"PATH, per exemple:\n" +"També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n" +"per exemple:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:130 @@ -9957,7 +9832,7 @@ msgstr "" "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una " "tecla.\n" "\n" -"És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n" +"És principalment útil en els fitxers batch per a permetre que l'usuari\n" "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n" "pantalla.\n" @@ -9983,23 +9858,23 @@ msgid "" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" -"PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n" +"PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordre.\n" "\n" "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n" "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n" "\n" -"Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que " +"Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n" "s'indica:\n" "\n" -"$$ Signe de dòlar $_ Nova línia $b Barra vertical " +"$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical " "(|)\n" "$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n" -"$l Signe < $n Unitat actual $p Ruta actual\n" +"$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n" "$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n" "\n" -"Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n" -"l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n" -"la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n" +"Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n" +"l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n" +"lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n" "(com un ordre PROMPT $p$g).\n" "\n" "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n" @@ -10010,30 +9885,26 @@ msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" -"Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n" -"cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n" +"Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n" +"cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer batch.\n" #: cmd.rc:158 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" -"REN és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n" -"d'un fitxer.\n" +"REN és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un " +"fitxer.\n" #: cmd.rc:159 msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "REN canvia el nom d'un fitxer.\n" #: cmd.rc:161 -#, fuzzy -#| msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" -msgstr "RD és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n" +msgstr "RD és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n" #: cmd.rc:162 -#, fuzzy -#| msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgid "RMDIR deletes a directory.\n" -msgstr "RMDIR suprimeix un subdirectori.\n" +msgstr "RMDIR suprimeix un directori.\n" #: cmd.rc:206 msgid "" @@ -10064,12 +9935,12 @@ msgstr "" "\n" "on i són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n" "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n" -"incorporats.\n" +"incrustats.\n" "\n" "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n" "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n" -"implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n" -"afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n" +"implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n" +"l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n" #: cmd.rc:211 msgid "" @@ -10077,7 +9948,7 @@ msgid "" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" -"SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n" +"S'utilitza SHIFT en un fitxer batch per a eliminar un paràmetre del cap de\n" "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n" "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n" @@ -10110,14 +9981,43 @@ msgid "" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" +"Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment " +"s'utilitza\n" +"per als fitxers amb aquell sufix.\n" +"Ús:\n" +"start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n" +"start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n" +"\n" +"Opcions:\n" +"\"títol\" Especifica el títol de les finistres filles.\n" +"/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n" +"/b No creïs una consola nova per al programa.\n" +"/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n" +"/min Inicia el programa minimitzat.\n" +"/max Inicia el programa maximitzat.\n" +"/low Inicia el programa en la clase de prioritat idle.\n" +"/normal Inicia el programa en la clase de prioritat normal.\n" +"/high Inicia el programa en la clase de prioritat high.\n" +"/realtime Inicia el programa en la clase de prioritat realtime.\n" +"/abovenormal Inicia el programa en la clase de prioritat abovenormal.\n" +"/belownormal Inicia el programa en la clase de prioritat belownormal.\n" +"/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n" +"/affinity máscara Inicia el programa amb la máscara d'afinitat\n" +" especificada.\n" +"/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n" +" el seu codi de sortida.\n" +"/unix Uitilitza un nom de fitxer de Unix i inicia el fitxer com\n" +" el Windows Explorer.\n" +"/ProgIDOpen Obre un document utilitzant la progID especificada.\n" +"/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n" #: cmd.rc:213 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" -msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n" +msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n" #: cmd.rc:215 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" -msgstr "TITLE estableix el títol de la finestra de cmd.\n" +msgstr "TITLE defineix el títol de la finestra del cmd.\n" #: cmd.rc:219 msgid "" @@ -10125,7 +10025,7 @@ msgid "" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE copia al dispositiu de consola (o un\n" -"altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n" +"altre lloc si es redirieix). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n" #: cmd.rc:228 msgid "" @@ -10137,8 +10037,8 @@ msgid "" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" -"VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n" -"Les formes vàlides són:\n" +"S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n" +"verificació. Les formes vàlides són:\n" "\n" "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n" "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n" @@ -10148,7 +10048,7 @@ msgstr "" #: cmd.rc:231 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" -msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n" +msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n" #: cmd.rc:233 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" @@ -10159,8 +10059,8 @@ msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" -"ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n" -"batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n" +"ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer batch,\n" +"els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n" #: cmd.rc:245 msgid "" @@ -10174,25 +10074,21 @@ msgstr "" "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n" "\n" "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n" -"i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n" +"i es conserven fins que la propera ENDLOCAL es trobi (o al final del\n" "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n" "anterior es restaura.\n" #: cmd.rc:248 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "PUSHD saves the current directory onto a\n" -#| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" -"PUSHD desa el directori actual en una pila, i\n" -"després canvia el directori actual al proporcionat.\n" +"PUSHD desa el directori actual en una pila, i després canvia\n" +"el directori actual al proveït.\n" #: cmd.rc:250 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" -msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n" +msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n" #: cmd.rc:258 msgid "" @@ -10210,8 +10106,8 @@ msgstr "" "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n" "\n" "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n" -"Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n" -"actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n" +"Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n" +"Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n" "l'associació actual, si hi ha.\n" #: cmd.rc:269 @@ -10233,16 +10129,16 @@ msgstr "" "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n" "\n" "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n" -"d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n" -"fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. " -"Especificar\n" -"cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n" -"associada al tipus de fitxer especificat.\n" +"d'obertura estan definides actualment.\n" +"Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n" +"d'obertura associada, si hi ha.\n" +"Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n" +"d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n" #: cmd.rc:271 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" -"MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n" +"MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n" #: cmd.rc:275 msgid "" @@ -10250,19 +10146,18 @@ msgid "" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" -"CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n" +"CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n" "d'una llista seleccionable.\n" -"CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n" -"batch.\n" +"CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n" +"fitxer batch.\n" #: cmd.rc:279 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" -"EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell " -"des\n" -"del qual heu invocat cmd.\n" +"EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n" +"des del qual heu invocat cmd.\n" #: cmd.rc:317 msgid "" @@ -10306,45 +10201,44 @@ msgid "" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" "Els ordres integrats de CMD són:\n" -"ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n" -"ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n" -"CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n" -"CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n" -"CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n" -"CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n" -"COPY\t\tCopiar un fitxer\n" -"CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n" -"DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n" -"DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n" -"DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n" -"ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n" -"ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n" -"FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n" -"\t\ttipus de fitxer\n" -"HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n" -"MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n" -"MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n" -"MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n" -"PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n" -"PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n" -"POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n" -"PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n" -"PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n" -"REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n" -"RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n" -"SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n" -"SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n" -"\t\tbatch\n" -"START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n" -"TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n" -"TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n" -"TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n" -"VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n" -"VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n" -"XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n" -"EXIT\t\tTancar CMD\n" -"\n" -"Introduïu HELP per més informació sobre qualsevol de les ordres\n" +"ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n" +"ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n" +"CALL\t\tInvoca un fitxer batch des de dins altre\n" +"CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n" +"CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n" +"CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n" +"COPY\t\tCopia un fitxer\n" +"CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n" +"DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n" +"DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n" +"DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n" +"ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n" +"ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n" +"FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n" +"\t\tde fitxer\n" +"HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n" +"MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n" +"MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n" +"MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n" +"PATH\t\tEstableix o mostra la ruta de cerca\n" +"PAUSE\t\tSuspén l'execució d'un fitxer batch\n" +"POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n" +"PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n" +"PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n" +"REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n" +"RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n" +"SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n" +"SETLOCAL\tComença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n" +"START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n" +"TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n" +"TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n" +"TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n" +"VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n" +"VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n" +"XCOPY\t\tCopia fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n" +"EXIT\t\tTanca el CMD\n" +"\n" +"Introduïu HELP per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n" "anteriors.\n" #: cmd.rc:319 @@ -10363,15 +10257,15 @@ msgstr "N" #: cmd.rc:322 msgid "File association missing for extension %1\n" -msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n" +msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n" #: cmd.rc:323 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" -msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n" +msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n" #: cmd.rc:324 msgid "Overwrite %1?" -msgstr "Sobreescriure %1?" +msgstr "Voleu sobreescriure %1?" #: cmd.rc:325 msgid "More..." @@ -10379,11 +10273,13 @@ msgstr "Més..." #: cmd.rc:326 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" -msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n" +msgstr "" +"Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament batch.\n" +"S'està utilitzant:\n" #: cmd.rc:328 msgid "Argument missing\n" -msgstr "Falta la paràmetre\n" +msgstr "Manca un paràmetre\n" #: cmd.rc:329 msgid "Syntax error\n" @@ -10391,7 +10287,7 @@ msgstr "Error de sintaxi\n" #: cmd.rc:331 msgid "No help available for %1\n" -msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n" +msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n" #: cmd.rc:332 msgid "Target to GOTO not found\n" @@ -10399,11 +10295,11 @@ msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n" #: cmd.rc:333 msgid "Current Date is %1\n" -msgstr "La Data Actual és %1\n" +msgstr "La data actual és %1\n" #: cmd.rc:334 msgid "Current Time is %1\n" -msgstr "L'Hora Actual és %1\n" +msgstr "L'hora actual és %1\n" #: cmd.rc:335 msgid "Enter new date: " @@ -10423,16 +10319,16 @@ msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n" #: cmd.rc:339 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" -msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n" +msgstr "No es pot trucar a una etiqueta de batch fora d'un script batch\n" #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: cmd.rc:341 msgid "Delete %1?" -msgstr "Suprimeix %1?" +msgstr "Voleu suprimir %1?" #: cmd.rc:342 msgid "Echo is %1\n" @@ -10455,32 +10351,32 @@ msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" -"El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n" +"El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" #: cmd.rc:347 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" -msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, per cap)?" +msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, per a cap)?" #: cmd.rc:348 msgid "PATH not found\n" -msgstr "PATH no trobada\n" +msgstr "No s'ha trobat PATH\n" #: cmd.rc:349 msgid "Press any key to continue... " -msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... " +msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... " #: cmd.rc:350 msgid "Wine Command Prompt" -msgstr "Línia d'Ordres del Wine" +msgstr "Indicador d'Ordres del Wine" #: cmd.rc:351 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n" #: cmd.rc:352 msgid "More? " -msgstr "Més? " +msgstr "Voleu més? " #: cmd.rc:353 msgid "The input line is too long.\n" @@ -10506,34 +10402,35 @@ msgstr " (Sí|No|Tots)" msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" +"No es pot reconèixer '%1' com a ordre intern ni extern, ni script batch.\n" #: cmd.rc:359 msgid "Division by zero error.\n" -msgstr "" +msgstr "Havia un error de divisió per zero.\n" #: cmd.rc:360 msgid "Expected an operand.\n" -msgstr "" +msgstr "S'esperava un operant.\n" #: cmd.rc:361 -#, fuzzy -#| msgid "Unexpected network error.\n" msgid "Expected an operator.\n" -msgstr "Error de xarxa inesperat.\n" +msgstr "S'esperava un operador.\n" #: cmd.rc:362 msgid "Mismatch in parentheses.\n" -msgstr "" +msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n" #: cmd.rc:363 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" +"El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n" +" hexadecimal (0x34) o octal (056).\n" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" -msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX" +msgstr "Eina diagnòstica del DirextX" #: dxdiag.rc:31 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" @@ -10542,13 +10439,11 @@ msgstr "" #: explorer.rc:31 msgid "Wine Explorer" -msgstr "" +msgstr "Explorador del Wine" #: explorer.rc:33 -#, fuzzy -#| msgid "Start Menu" msgid "Start" -msgstr "Menú d'Inici" +msgstr "Inicia" #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 msgid "&Run..." @@ -10567,7 +10462,7 @@ msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" -"Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n" +"Error: Definir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat " "hostname.\n" #: ipconfig.rc:30 @@ -10577,7 +10472,8 @@ msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" -"Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n" +"Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o " +"invàlids\n" #: ipconfig.rc:32 msgid "%1 adapter %2\n" @@ -10585,17 +10481,15 @@ msgstr "%1 adaptador %2\n" #: ipconfig.rc:33 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "Sufix DNS específic a la connexió" #: ipconfig.rc:36 -#, fuzzy -#| msgid "IP address" msgid "IPv4 address" -msgstr "adreça IP" +msgstr "Adreça IPv4" #: ipconfig.rc:37 msgid "Hostname" @@ -10635,13 +10529,11 @@ msgstr "DHCP habilitat" #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" -msgstr "Passarel·la predeterminada" +msgstr "Passarel·la per defecte" #: ipconfig.rc:50 -#, fuzzy -#| msgid "IP address" msgid "IPv6 address" -msgstr "adreça IP" +msgstr "Adreça IPv6" #: net.rc:30 msgid "" @@ -10675,7 +10567,7 @@ msgstr "" "NET START [servei]\n" "\n" "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n" -"'servei' és el nom del servei per iniciar.\n" +"'servei' és el nom del servei a iniciar.\n" #: net.rc:32 msgid "" @@ -10689,11 +10581,11 @@ msgstr "" "\n" "NET STOP servei\n" "\n" -"On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n" +"On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" -msgstr "Aturant servei dependent: %1\n" +msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n" #: net.rc:34 msgid "Could not stop service %1\n" @@ -10701,11 +10593,12 @@ msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" @@ -10713,7 +10606,7 @@ msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" -msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n" +msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to start.\n" @@ -10721,7 +10614,7 @@ msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n" #: net.rc:40 msgid "The %1 service is stopping.\n" -msgstr "El servei %1 està aturant.\n" +msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n" #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" @@ -10767,163 +10660,128 @@ msgstr "S'està fent la connexió" #: net.rc:52 msgid "Reconnecting" -msgstr "Reconnectant" +msgstr "S'està reconnectant" #: net.rc:43 msgid "The following services are running:\n" msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n" #: netstat.rc:30 -#, fuzzy -#| msgid "LAN Connection" msgid "Active Connections" -msgstr "Connexió LAN" +msgstr "Connexions actives" #: netstat.rc:31 msgid "Proto" -msgstr "" +msgstr "Protocol" #: netstat.rc:32 -#, fuzzy -#| msgid "Email Address" msgid "Local Address" -msgstr "Adreça de Correu Electrònic" +msgstr "Adreça local" #: netstat.rc:33 -#, fuzzy -#| msgid "Street Address" msgid "Foreign Address" -msgstr "Direcció de Correu" +msgstr "Adreça estrangera" #: netstat.rc:34 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Estat" #: netstat.rc:35 -#, fuzzy -#| msgid "Interfaces" msgid "Interface Statistics" -msgstr "Interfícies" +msgstr "Estadístiques d'interfície" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviats" #: netstat.rc:37 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Rebuts" #: netstat.rc:38 -#, fuzzy -#| msgid "%d bytes" msgid "Bytes" -msgstr "%d bytes" +msgstr "Bytes" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" -msgstr "" +msgstr "Paquets unicast" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" -msgstr "" +msgstr "Paquets no unicast" #: netstat.rc:41 -#, fuzzy -#| msgid "Disclaimer" msgid "Discards" -msgstr "Renúncia" +msgstr "Descarta" #: netstat.rc:42 -#, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Errors" -msgstr "Error" +msgstr "Errors" #: netstat.rc:43 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown port.\n" msgid "Unknown protocols" -msgstr "Port desconegut.\n" +msgstr "Protocols desconeguts" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques TCP IPv4" #: netstat.rc:45 -#, fuzzy -#| msgid "LAN Connection" msgid "Active Opens" -msgstr "Connexió LAN" +msgstr "Obertures actives" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" -msgstr "" +msgstr "Obertures passives" #: netstat.rc:47 -#, fuzzy -#| msgid "LAN Connection" msgid "Failed Connection Attempts" -msgstr "Connexió LAN" +msgstr "Intents de connexió fallats" #: netstat.rc:48 -#, fuzzy -#| msgid "LAN Connection" msgid "Reset Connections" -msgstr "Connexió LAN" +msgstr "Connexions restablertes" #: netstat.rc:49 -#, fuzzy -#| msgid "LAN Connection" msgid "Current Connections" -msgstr "Connexió LAN" +msgstr "Connexions actuals" #: netstat.rc:50 -#, fuzzy -#| msgid "Segment locked.\n" msgid "Segments Received" -msgstr "Segment encadenat.\n" +msgstr "Segments rebuts" #: netstat.rc:51 -#, fuzzy -#| msgid "Segment locked.\n" msgid "Segments Sent" -msgstr "Segment encadenat.\n" +msgstr "Segments enviats" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" -msgstr "" +msgstr "Segments retransmesos" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques UDP IPv4" #: netstat.rc:54 -#, fuzzy -#| msgid "Segment locked.\n" msgid "Datagrams Received" -msgstr "Segment encadenat.\n" +msgstr "Datagrames rebuts" #: netstat.rc:55 -#, fuzzy -#| msgid "Local Port" msgid "No Ports" -msgstr "Port Local" +msgstr "Cap port" #: netstat.rc:56 -#, fuzzy -#| msgid "Decoding Error" msgid "Receive Errors" -msgstr "Error en Descodificar" +msgstr "Errors de recepció" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" -msgstr "" +msgstr "Datagrames enviats" +# Not a literal translation, but matches Windows #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" -msgstr "&Nou\tCtrl+N" +msgstr "&Crea\tCtrl+N" #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 msgid "&Open...\tCtrl+O" @@ -10939,7 +10797,7 @@ msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P" #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 msgid "Page Se&tup..." -msgstr "Configuració de pà&gina..." +msgstr "&Format de pàgina..." #: notepad.rc:37 msgid "P&rinter Setup..." @@ -10963,36 +10821,38 @@ msgstr "&Copia\tCtrl+C" #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "&Enganxar\tCtrl+V" +msgstr "&Enganxa\tCtrl+V" #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109 #: winefile.rc:32 msgid "&Delete\tDel" -msgstr "&Suprimir\tSupr" +msgstr "S&uprimeix\tSupr" #: notepad.rc:49 msgid "Select &all\tCtrl+A" -msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A" +msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A" #: notepad.rc:50 msgid "&Time/Date\tF5" -msgstr "&Hora/Dada\tF5" +msgstr "&Hora/data\tF5" +# Not a literal translation, but matches Windows #: notepad.rc:52 msgid "&Wrap long lines" -msgstr "Tallar les línies llar&gues" +msgstr "&Ajustament" #: notepad.rc:56 msgid "&Search...\tCtrl+F" -msgstr "&Cerca...\tCtrl+F" +msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F" +# Not a literal translation, but matches Windows #: notepad.rc:57 msgid "&Search next\tF3" -msgstr "Cerca &proper\tF3" +msgstr "&Següent\tF3" #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" -msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H" +msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H" #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83 msgid "&Contents\tF1" @@ -11000,11 +10860,11 @@ msgstr "&Continguts\tF1" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" -msgstr "&Quant a Notepad" +msgstr "&Quant a la Llibreta" #: notepad.rc:100 msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de Pàgina" +msgstr "Format de pàgina" #: notepad.rc:102 msgid "&Header:" @@ -11012,7 +10872,7 @@ msgstr "&Capçalera:" #: notepad.rc:104 msgid "&Footer:" -msgstr "&Peu:" +msgstr "&Peu de pàgina:" #: notepad.rc:107 msgid "Margins (millimeters)" @@ -11020,7 +10880,7 @@ msgstr "Marges (mil·límetres)" #: notepad.rc:108 msgid "&Left:" -msgstr "&Esquerra:" +msgstr "&Esquerre:" #: notepad.rc:110 msgid "&Top:" @@ -11048,7 +10908,7 @@ msgstr "F" #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" -msgstr "" +msgstr "H" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator New" @@ -11063,27 +10923,27 @@ msgstr "O" #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: notepad.rc:140 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" -msgstr "" +msgstr "Z" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" @@ -11091,7 +10951,7 @@ msgstr "Pàgina &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" -msgstr "Bloc de Notes" +msgstr "Llibreta" #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 msgid "ERROR" @@ -11131,15 +10991,15 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'." #: notepad.rc:85 msgid "Unicode (UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:86 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:87 msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (UTF-8)" #: notepad.rc:94 msgid "" @@ -11151,7 +11011,7 @@ msgid "" "Continue?" msgstr "" "%1\n" -"Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n" +"Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n" "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n" "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n" "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n" @@ -11164,15 +11024,15 @@ msgstr "&Lligar a fitxer..." #: oleview.rc:33 msgid "&View TypeLib..." -msgstr "&Veu TypeLib..." +msgstr "&Visualitza TypeLib..." #: oleview.rc:35 msgid "&System Configuration" -msgstr "Configuració de &Sistema" +msgstr "Configuració de &sistema" #: oleview.rc:36 msgid "&Run the Registry Editor" -msgstr "Executar l'Editor de &Registre" +msgstr "&Executa l'Editor de Registre" #: oleview.rc:40 msgid "&Object" @@ -11184,11 +11044,11 @@ msgstr "Bandera &CoCreateInstance" #: oleview.rc:44 msgid "&In-process server" -msgstr "Servidor &en procés" +msgstr "&Servidor en procés" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" -msgstr "&Manejador en procés" +msgstr "&Gestor en procés" #: oleview.rc:46 msgid "&Local server" @@ -11200,27 +11060,27 @@ msgstr "Servidor &remot" #: oleview.rc:50 msgid "View &Type information" -msgstr "Veu informació de &Tipus" +msgstr "Visualitza informació de &tipus" #: oleview.rc:52 msgid "Create &Instance" -msgstr "Crea &Instància" +msgstr "Crea &instància" #: oleview.rc:53 msgid "Create Instance &On..." -msgstr "Crea Instància &En..." +msgstr "Crea instància &en..." #: oleview.rc:54 msgid "&Release Instance" -msgstr "&Allibera Instància" +msgstr "&Allibera instància" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" -msgstr "Copia C&LSID al portapapers" +msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" -msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers" +msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" @@ -11232,11 +11092,11 @@ msgstr "Categories &ocultes de component" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 msgid "&Toolbar" -msgstr "Barra d'E&ines" +msgstr "Barra d'e&ines" #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267 msgid "&Status Bar" -msgstr "Barra d'E&stat" +msgstr "Barra d'e&stat" #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79 msgid "&Refresh\tF5" @@ -11256,7 +11116,7 @@ msgstr "A&grupa per categoria de tipus" #: oleview.rc:157 msgid "Connect to another machine" -msgstr "Connecta's a una altra màquina" +msgstr "Connecta't a una altra màquina" #: oleview.rc:160 msgid "&Machine name:" @@ -11264,31 +11124,31 @@ msgstr "Nom de &màquina:" #: oleview.rc:168 msgid "System Configuration" -msgstr "Configuració de Sistema" +msgstr "Configuració de sistema" #: oleview.rc:171 msgid "System Settings" -msgstr "Ajustaments de Sistema" +msgstr "Opcions de sistema" #: oleview.rc:172 msgid "&Enable Distributed COM" -msgstr "&Habilitar COM distribuït" +msgstr "&Habilita el COM distribuït" #: oleview.rc:173 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" -msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)" +msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)" #: oleview.rc:174 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" -"Aquests valors només canvien valors de registre.\n" +"Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n" "No tenen efecte en el rendiment del Wine." #: oleview.rc:181 msgid "Default Interface Viewer" -msgstr "Visor de Interfície Predeterminat" +msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte" #: oleview.rc:184 msgid "Interface" @@ -11296,35 +11156,35 @@ msgstr "Interfície" #: oleview.rc:186 msgid "IID:" -msgstr "" +msgstr "IID:" #: oleview.rc:189 msgid "&View Type Info" -msgstr "&Veu informació de Tipus" +msgstr "&Visualitza informació de tipus" #: oleview.rc:194 msgid "IPersist Interface Viewer" -msgstr "Visor de Interfície IPersist" +msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist" #: oleview.rc:197 oleview.rc:209 msgid "Class Name:" -msgstr "Nom de Classe:" +msgstr "Nom de classe:" #: oleview.rc:199 oleview.rc:211 msgid "CLSID:" -msgstr "" +msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:206 msgid "IPersistStream Interface Viewer" -msgstr "Visor de Interfície IPersistStream" +msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 msgid "OleView" -msgstr "" +msgstr "OleView" #: oleview.rc:101 msgid "ITypeLib viewer" -msgstr "Visualitzador de ITypeLib" +msgstr "Visualitzador d'ITypeLib" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" @@ -11344,11 +11204,11 @@ msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker" #: oleview.rc:107 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" -msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut" +msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts" #: oleview.rc:108 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" -msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip" +msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina" #: oleview.rc:109 msgid "Run the Wine registry editor" @@ -11364,23 +11224,23 @@ msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat" #: oleview.rc:112 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" -msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic" +msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en una màquina específica" #: oleview.rc:113 msgid "Release the currently selected object instance" -msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment" +msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada" #: oleview.rc:114 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" -msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers" +msgstr "Copia la GUID de l'element actualment seleccionada al porta-retalls" #: oleview.rc:115 msgid "Display the viewer for the selected item" -msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat" +msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat" #: oleview.rc:120 msgid "Toggle between expert and novice display mode" -msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells" +msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell" #: oleview.rc:121 msgid "" @@ -11407,27 +11267,27 @@ msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" -msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject" +msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject" #: oleview.rc:117 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" -msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject" +msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject" #: oleview.rc:118 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" -msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject" +msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject" #: oleview.rc:119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" -msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject" +msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject" #: oleview.rc:131 msgid "ObjectClasses" -msgstr "" +msgstr "ObjectClasses" #: oleview.rc:132 msgid "Grouped by Component Category" -msgstr "Agrupats per Categoria de Component" +msgstr "Agrupats per categoria de component" #: oleview.rc:133 msgid "OLE 1.0 Objects" @@ -11435,23 +11295,23 @@ msgstr "Objectes OLE 1.0" #: oleview.rc:134 msgid "COM Library Objects" -msgstr "Objectes de Biblioteca COM" +msgstr "Objectes de biblioteca COM" #: oleview.rc:135 msgid "All Objects" -msgstr "Tots els Objectes" +msgstr "Tots els objectes" #: oleview.rc:136 msgid "Application IDs" -msgstr "IDs de Aplicació" +msgstr "IDs d'aplicació" #: oleview.rc:137 msgid "Type Libraries" -msgstr "Biblioteques de Tipus" +msgstr "Biblioteques de tipus" #: oleview.rc:138 msgid "ver." -msgstr "" +msgstr "ver." #: oleview.rc:139 msgid "Interfaces" @@ -11479,7 +11339,7 @@ msgstr "Error desconegut" #: oleview.rc:149 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #: oleview.rc:151 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" @@ -11487,11 +11347,11 @@ msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)" #: oleview.rc:152 msgid "Inherited Interfaces" -msgstr "Interfícies Heretades" +msgstr "Interfícies heretades" #: oleview.rc:127 msgid "Save as an .IDL or .H file" -msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H" +msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H" #: oleview.rc:128 msgid "Close window" @@ -11507,11 +11367,11 @@ msgstr "&Nou..." #: progman.rc:34 msgid "O&pen\tEnter" -msgstr "O&brir\tEnter" +msgstr "&Obre\tRetorn" #: progman.rc:35 winefile.rc:30 msgid "&Move...\tF7" -msgstr "&Mou...\tF7" +msgstr "&Desplaça...\tF7" #: progman.rc:36 winefile.rc:31 msgid "&Copy...\tF8" @@ -11519,7 +11379,7 @@ msgstr "&Copia...\tF8" #: progman.rc:38 msgid "&Properties\tAlt+Enter" -msgstr "&Propietats\tAlt+Enter" +msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn" #: progman.rc:40 msgid "&Execute..." @@ -11527,7 +11387,7 @@ msgstr "&Executa..." #: progman.rc:42 msgid "E&xit Windows" -msgstr "&Surt de Windows" +msgstr "&Surt del Windows" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 msgid "&Options" @@ -11535,15 +11395,15 @@ msgstr "&Opcions" #: progman.rc:45 msgid "&Arrange automatically" -msgstr "Organitz&ar automàticament" +msgstr "&Ordena automàticament" #: progman.rc:46 msgid "&Minimize on run" -msgstr "&Minimitza al executar" +msgstr "&Minimitza en executar" #: progman.rc:47 winefile.rc:70 msgid "&Save settings on exit" -msgstr "&Desa els ajustaments al sortir" +msgstr "&Desa la configuració en sortir" #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" @@ -11551,15 +11411,15 @@ msgstr "&Finestres" #: progman.rc:50 msgid "&Overlapped\tShift+F5" -msgstr "Superp&osats\tShift+F5" +msgstr "&Superposats\tShift+F5" #: progman.rc:51 msgid "&Side by side\tShift+F4" -msgstr "Junt&s\tShift+F4" +msgstr "&Junts\tShift+F4" #: progman.rc:52 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Organitz&ar Icones" +msgstr "&Ordena les icones" #: progman.rc:57 msgid "&About Program Manager" @@ -11567,7 +11427,7 @@ msgstr "&Quant al Gestor de Programes" #: progman.rc:103 msgid "Program &group" -msgstr "&Grup de Programa" +msgstr "&Grup de programa" #: progman.rc:105 msgid "&Program" @@ -11575,11 +11435,11 @@ msgstr "&Programa" #: progman.rc:116 msgid "Move Program" -msgstr "Mou Programa" +msgstr "Desplaça programa" #: progman.rc:118 msgid "Move program:" -msgstr "Mou programa:" +msgstr "Desplaça programa:" #: progman.rc:120 progman.rc:138 msgid "From group:" @@ -11591,7 +11451,7 @@ msgstr "&Al grup:" #: progman.rc:134 msgid "Copy Program" -msgstr "Copia Programa" +msgstr "Copiar programa" #: progman.rc:136 msgid "Copy program:" @@ -11599,7 +11459,7 @@ msgstr "Copia programa:" #: progman.rc:152 msgid "Program Group Attributes" -msgstr "Atributs de Grup de Programa" +msgstr "Atributs de grup de programa" #: progman.rc:156 msgid "&Group file:" @@ -11607,7 +11467,7 @@ msgstr "Fitxer de &grup:" #: progman.rc:168 msgid "Program Attributes" -msgstr "Atributs de Programa" +msgstr "Atributs de programa" #: progman.rc:172 progman.rc:212 msgid "&Command line:" @@ -11623,7 +11483,7 @@ msgstr "&Combinació de tecles:" #: progman.rc:179 progman.rc:215 msgid "&Minimize at launch" -msgstr "&Minimitza al executar" +msgstr "&Minimitza en executar" #: progman.rc:183 msgid "Change &icon..." @@ -11631,7 +11491,7 @@ msgstr "Canvia d'&icona..." #: progman.rc:192 msgid "Change Icon" -msgstr "Canvia d'Icona" +msgstr "Canvi d'icona" #: progman.rc:194 msgid "&Filename:" @@ -11643,7 +11503,7 @@ msgstr "&Icona actual:" #: progman.rc:210 msgid "Execute Program" -msgstr "Executa Programa" +msgstr "Executa programa" #: progman.rc:63 msgid "Program Manager" @@ -11659,11 +11519,11 @@ msgstr "Informació" #: progman.rc:68 msgid "Delete group `%s'?" -msgstr "Suprimir el grup `%s'?" +msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?" #: progman.rc:69 msgid "Delete program `%s'?" -msgstr "Suprimir el programa `%s'?" +msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" @@ -11671,11 +11531,11 @@ msgstr "No implementat" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." -msgstr "Error al llegir `%s'." +msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'." #: progman.rc:72 msgid "Error writing `%s'." -msgstr "Error al escriure `%s'." +msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'." #: progman.rc:75 msgid "" @@ -11687,19 +11547,20 @@ msgstr "" #: progman.rc:77 msgid "Help not available." -msgstr "Ajuda no disponible." +msgstr "No hi ha cap ajuda disponible." #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" -msgstr "Funció desconeguda en %s" +msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s" #: progman.rc:79 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." -msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit." +msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit." #: progman.rc:80 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." -msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals." +msgstr "" +"Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals." #: progman.rc:84 msgid "Libraries (*.dll)" @@ -11743,7 +11604,7 @@ msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:34 msgid "The operation completed successfully\n" -msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n" +msgstr "La operació s'ha acabat amb èxit\n" #: reg.rc:35 msgid "Error: Invalid key name\n" @@ -11751,26 +11612,22 @@ msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n" #: reg.rc:36 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" -msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n" +msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres invàlids\n" #: reg.rc:37 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Error: Unable to access remote machine\n" -msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n" +msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n" #: reg.rc:38 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" -"Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre " -"especificada\n" +"Error: El sistema no ha pogut trobar la clau especificada o el valor de " +"registre especificat\n" #: reg.rc:39 -#, fuzzy -#| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Error: Unsupported type\n" -msgstr "Tipus incompatible.\n" +msgstr "Error: Tipus incompatible\n" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" @@ -11778,11 +11635,11 @@ msgstr "&Registre" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." -msgstr "&Importa Fitxer de Registre..." +msgstr "&Importa fitxer de registre..." #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." -msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..." +msgstr "&Exporta fitxer de registre..." #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Key" @@ -11790,11 +11647,11 @@ msgstr "&Clau" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&String Value" -msgstr "Valor de &Cadena" +msgstr "Valor de &cadena" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Binary Value" -msgstr "Valor &Binari" +msgstr "Valor &binari" #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 msgid "&DWORD Value" @@ -11802,11 +11659,11 @@ msgstr "Valor &DWORD" #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 msgid "&Multi-String Value" -msgstr "Valor &Multicadena" +msgstr "Valor de cadena &múltiple" #: regedit.rc:55 regedit.rc:106 msgid "&Expandable String Value" -msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e" +msgstr "Valor de cadena &expansible" #: regedit.rc:59 regedit.rc:110 msgid "&Rename\tF2" @@ -11814,7 +11671,7 @@ msgstr "Canvia el &nom\tF2" #: regedit.rc:61 regedit.rc:113 msgid "&Copy Key Name" -msgstr "&Copia Nom de Clau" +msgstr "&Copia nom de clau" #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53 msgid "&Find...\tCtrl+F" @@ -11822,7 +11679,7 @@ msgstr "&Cerca...\tCtrl+F" #: regedit.rc:64 msgid "Find Ne&xt\tF3" -msgstr "Cerca &Proper\tF3" +msgstr "Cerca &següent\tF3" #: regedit.rc:68 msgid "Status &Bar" @@ -11834,7 +11691,7 @@ msgstr "&Divideix" #: regedit.rc:77 msgid "&Remove Favorite..." -msgstr "T&reure Preferit..." +msgstr "&Elimina preferit..." #: regedit.rc:82 msgid "&About Registry Editor" @@ -11842,7 +11699,7 @@ msgstr "&Quant al Editor de Registre" #: regedit.rc:91 msgid "Modify Binary Data..." -msgstr "Modifica Dades Binàries..." +msgstr "Modifica dades binàries..." #: regedit.rc:218 msgid "Export registry" @@ -11850,7 +11707,7 @@ msgstr "Exporta registre" #: regedit.rc:220 msgid "S&elected branch:" -msgstr "Branca s&eleccionada:" +msgstr "&Branca seleccionada:" #: regedit.rc:229 msgid "Find:" @@ -11874,11 +11731,11 @@ msgstr "Contingut del valor" #: regedit.rc:235 msgid "Whole string only" -msgstr "Només cadena sencera" +msgstr "Només la cadena sencera" #: regedit.rc:242 msgid "Add Favorite" -msgstr "Afegeix Preferit" +msgstr "Afegeix un preferit" #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 msgid "Name:" @@ -11886,11 +11743,11 @@ msgstr "Nom:" #: regedit.rc:253 msgid "Remove Favorite" -msgstr "T&reure Preferit" +msgstr "&Elimina el preferit" #: regedit.rc:264 msgid "Edit String" -msgstr "Edita Cadena" +msgstr "Edita cadena" #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309 msgid "Value name:" @@ -11906,49 +11763,49 @@ msgstr "Edita DWORD" #: regedit.rc:284 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Base" #: regedit.rc:285 msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "Hexadecimal" #: regedit.rc:286 msgid "Decimal" -msgstr "" +msgstr "Decimal" #: regedit.rc:293 msgid "Edit Binary" -msgstr "Edita Binari" +msgstr "Edita binari" #: regedit.rc:306 msgid "Edit Multi-String" -msgstr "Edita Multicadena" +msgstr "Edita cadena múltiple" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for working with the whole registry" -msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer" +msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer" #: regedit.rc:138 msgid "Contains commands for editing values or keys" -msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus" +msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for customizing the registry window" -msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre" +msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre" #: regedit.rc:140 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" -msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats" +msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades" #: regedit.rc:141 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "" -"Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre" +"Conté ordres per a mostrar ajuda i informació quant al editor de registre" #: regedit.rc:142 msgid "Contains commands for creating new keys or values" -msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous" +msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous" #: regedit.rc:127 msgid "Data" @@ -11960,11 +11817,11 @@ msgstr "Editor de Registre" #: regedit.rc:194 msgid "Import Registry File" -msgstr "Importar Fitxer de Registre" +msgstr "Importació de fitxer de registre" #: regedit.rc:195 msgid "Export Registry File" -msgstr "Exportar Fitxer de Registre" +msgstr "Exportació de fitxer de registre" #: regedit.rc:196 msgid "Registry files (*.reg)" @@ -11976,11 +11833,11 @@ msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)" #: regedit.rc:204 msgid "(Default)" -msgstr "(Predeterminat)" +msgstr "(Per defecte)" #: regedit.rc:205 msgid "(value not set)" -msgstr "(valor no establert)" +msgstr "(valor no definit)" #: regedit.rc:206 msgid "(cannot display value)" @@ -12000,11 +11857,11 @@ msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits" #: regedit.rc:165 msgid "Removes keys from the favorites list" -msgstr "Treure les claus a la llista de preferits" +msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits" #: regedit.rc:166 msgid "Shows or hides the status bar" -msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat" +msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" #: regedit.rc:167 msgid "Change position of split between two panes" @@ -12024,15 +11881,15 @@ msgstr "Canvia el nom de la selecció" #: regedit.rc:171 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" -msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers" +msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls" #: regedit.rc:172 msgid "Finds a text string in a key, value or data" -msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades" +msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades" #: regedit.rc:173 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" -msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior" +msgstr "Troba la aparició següent del text especificat en la cerca anterior" #: regedit.rc:147 msgid "Modifies the value's data" @@ -12040,7 +11897,7 @@ msgstr "Modifica les dades del valor" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new key" -msgstr "Afegeix un clau nou" +msgstr "Afegeix una clau nova" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new string value" @@ -12068,7 +11925,7 @@ msgstr "Imprimeix tot o part del registre" #: regedit.rc:158 msgid "Displays program information, version number and copyright" -msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor" +msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor" #: regedit.rc:181 msgid "Can't query value '%s'" @@ -12076,15 +11933,15 @@ msgstr "No es pot consultar el valor '%s'" #: regedit.rc:182 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" -msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)" +msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%u)" #: regedit.rc:183 msgid "Value is too big (%u)" -msgstr "El valor es massa gran (%u)" +msgstr "El valor és massa gran (%u)" #: regedit.rc:184 msgid "Confirm Value Delete" -msgstr "Confirmar Eliminació de Valor" +msgstr "Confirmar eliminació de valor" #: regedit.rc:185 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" @@ -12100,15 +11957,15 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?" #: regedit.rc:187 msgid "New Key #%d" -msgstr "Clau Nou #%d" +msgstr "Clau nova #%d" #: regedit.rc:188 msgid "New Value #%d" -msgstr "Valor Nou #%d" +msgstr "Valor nou #%d" #: regedit.rc:180 msgid "Can't query key '%s'" -msgstr "No es pot consultar el clau '%s'" +msgstr "No es pot consultar la clau '%s'" #: regedit.rc:152 msgid "Adds a new multi-string value" @@ -12116,7 +11973,7 @@ msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou" #: regedit.rc:174 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" -msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text" +msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text" #: regsvr32.rc:32 msgid "" @@ -12125,6 +11982,10 @@ msgid "" "Provides DLL registration services.\n" "\n" msgstr "" +"Utilitat de Wine de registració DLL\n" +"\n" +"Proveeix serveis de registració DLL.\n" +"\n" #: regsvr32.rc:40 msgid "" @@ -12139,54 +12000,66 @@ msgid "" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" msgstr "" +"Ús:\n" +" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n" +"\n" +"Options:\n" +" [/u] Desregistra un servidor.\n" +" [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n" +" [/i] Truca DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n" +"\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca DllInstall en el mode de " +"desinstalació.\n" +" [/n] No truquis DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb [/" +"i].\n" +"\n" #: regsvr32.rc:41 msgid "" "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" "\n" msgstr "" +"regsvr32: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n" +"\n" #: regsvr32.rc:42 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to open '%1'\n" msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" -msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n" +msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n" #: regsvr32.rc:43 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: %1 no està implementat en el DLL '%2'\n" #: regsvr32.rc:44 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n" #: regsvr32.rc:45 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n" #: regsvr32.rc:46 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n" #: regsvr32.rc:47 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n" #: regsvr32.rc:48 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n" #: regsvr32.rc:49 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n" #: regsvr32.rc:50 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n" #: regsvr32.rc:51 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n" #: start.rc:55 msgid "" @@ -12194,14 +12067,14 @@ msgid "" "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" -"L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el " +"L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el " "fitxer especificat.\n" -"Ha fallat ShellExecuteEx" +"Ha fallat el ShellExecuteEx" #: start.rc:57 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" -"No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer " +"No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer " "DOS." #: taskkill.rc:30 @@ -12210,15 +12083,16 @@ msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" -msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n" +msgstr "" +"Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" -msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n" +msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres invàlid.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" -msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n" +msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" @@ -12231,15 +12105,15 @@ msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" -"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb " -"PID %1!u!.\n" +"S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del " +"procés amb PID %1!u!.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" -"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés " -"\"%1\" amb PID %2!u!.\n" +"S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del " +"procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" @@ -12263,39 +12137,41 @@ msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" -msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n" +msgstr "Error: No es permet l'auto-terminació de procés.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" -msgstr "Tasca &Nova (Executa...)" +msgstr "&Tasca nova (executa...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques" +# Not a literal translation, but matches Windows #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" -msgstr "&Minimitza Al Usar" +msgstr "&Minimitza-la quan l'obris" +# Not a literal translation, but matches Windows #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" -msgstr "Amaga &Quan Minimitzat" +msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" -msgstr "&Mostra tasques de 16 bits" +msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" -msgstr "&Actualitza Ara" +msgstr "&Actualitza ara" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" -msgstr "&Freqüència d'Actualització" +msgstr "&Velocitat d'actualització" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" -msgstr "&Alt" +msgstr "&Alta" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" @@ -12303,51 +12179,51 @@ msgstr "&Normal" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" -msgstr "&Baix" +msgstr "&Baixa" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" -msgstr "&Pausat" +msgstr "&En pausa" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." -msgstr "&Selecciona Columnes..." +msgstr "&Selecciona les columnes..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" -msgstr "Historial de &CPU" +msgstr "Historial de la &CPU" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" -msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU" +msgstr "&Un gràfic de totes les CPU" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" -msgstr "Un Gràfic &Per CPU" +msgstr "Un grà&fic per cada CPU" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" -msgstr "Mostra les Hores del Nucli" +msgstr "Mostra la cronologia del nucli" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Mosaic &Horitzontal" +msgstr "En mosaic &horitzontal" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Mosaic &Vertical" +msgstr "En mosaic &vertical" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" -msgstr "Mi&nimitza" +msgstr "&Minimitza" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" -msgstr "Ca&scada" +msgstr "&En cascada" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" -msgstr "&Porta Al Primer Pla" +msgstr "En primer te&rme" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" @@ -12355,23 +12231,26 @@ msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" -msgstr "&Canvia A" +msgstr "&Canvia a" +# Not a literal translation, but matches Windows #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" -msgstr "&Termina Tasca" +msgstr "&Fi de la tasca" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" -msgstr "Vés &Al Procés" +msgstr "&Vés al procés" +# Not a literal translation, but matches Windows #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" -msgstr "&Termina Procés" +msgstr "F&i del procés" +# Not a literal translation, but matches Windows #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" -msgstr "Termina &Arbre de Procés" +msgstr "Fi d&e l'arbre de processos" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 msgid "&Debug" @@ -12379,7 +12258,7 @@ msgstr "&Depura" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" -msgstr "Estableix &Prioritat" +msgstr "De&finició de la prioritat" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" @@ -12387,19 +12266,19 @@ msgstr "&Temps real" #: taskmgr.rc:160 msgid "&Above Normal" -msgstr "Amun&t del Normal" +msgstr "&Per sobre del nivell normal" #: taskmgr.rc:164 msgid "&Below Normal" -msgstr "Abai&x del Normal" +msgstr "Per s&ota del nivell normal" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." -msgstr "Estableix &Afinitat..." +msgstr "Defineix l'&afinitat..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." -msgstr "Edita els &Canals de Depuració..." +msgstr "Edita els &canals de depuració..." #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" @@ -12407,7 +12286,7 @@ msgstr "Administrador de Tasques" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." -msgstr "Tasca &Nova..." +msgstr "&Tasca nova..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" @@ -12415,15 +12294,15 @@ msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" -msgstr "Ús de CPU" +msgstr "Ús de la CPU" #: taskmgr.rc:373 msgid "Mem usage" -msgstr "Ús MEM" +msgstr "Ús de la memòria" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" -msgstr "" +msgstr "Totals" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" @@ -12439,7 +12318,7 @@ msgstr "Memòria del nucli (K)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" -msgstr "Mànecs" +msgstr "Identificadors" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" @@ -12451,7 +12330,7 @@ msgstr "Processos" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" @@ -12463,7 +12342,7 @@ msgstr "Màxim" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" -msgstr "Memòria Cau de Sistema" +msgstr "Memòria cau de sistema" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" @@ -12475,159 +12354,159 @@ msgstr "No paginada" #: taskmgr.rc:414 msgid "CPU usage history" -msgstr "Historial d'ús de CPU" +msgstr "Historial d'ús de la CPU" #: taskmgr.rc:415 msgid "Memory usage history" -msgstr "Monitor d'ús de Memòria" +msgstr "Historial d'ús de la memòria" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" -msgstr "Canals de Depuració" +msgstr "Canals de depuració" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" -msgstr "Afinitat de Processador" +msgstr "Afinitat de processador" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" -"L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es " -"permetrà que el procés executi." +"L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet " +"que el procés executi." #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" -msgstr "" +msgstr "CPU 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" -msgstr "" +msgstr "CPU 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" -msgstr "" +msgstr "CPU 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" -msgstr "" +msgstr "CPU 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" -msgstr "" +msgstr "CPU 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" -msgstr "" +msgstr "CPU 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" -msgstr "" +msgstr "CPU 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" -msgstr "" +msgstr "CPU 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" -msgstr "" +msgstr "CPU 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" -msgstr "" +msgstr "CPU 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" -msgstr "" +msgstr "CPU 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" -msgstr "" +msgstr "CPU 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" -msgstr "" +msgstr "CPU 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" -msgstr "" +msgstr "CPU 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" -msgstr "" +msgstr "CPU 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" -msgstr "" +msgstr "CPU 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" -msgstr "" +msgstr "CPU 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" -msgstr "" +msgstr "CPU 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" -msgstr "" +msgstr "CPU 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" -msgstr "" +msgstr "CPU 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" -msgstr "" +msgstr "CPU 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" -msgstr "" +msgstr "CPU 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" -msgstr "" +msgstr "CPU 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" -msgstr "" +msgstr "CPU 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" -msgstr "" +msgstr "CPU 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" -msgstr "" +msgstr "CPU 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" -msgstr "" +msgstr "CPU 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" -msgstr "" +msgstr "CPU 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" -msgstr "" +msgstr "CPU 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" -msgstr "" +msgstr "CPU 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" -msgstr "" +msgstr "CPU 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" -msgstr "" +msgstr "CPU 31" #: taskmgr.rc:514 msgid "Select Columns" -msgstr "Selecciona Columnes" +msgstr "Selecció de columnes" #: taskmgr.rc:519 msgid "" @@ -12638,35 +12517,35 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" -msgstr "Nom d'&Imatge" +msgstr "&Nom d'imatge" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" -msgstr "&PID (Identificador de Procés)" +msgstr "&PID (Identificador de procés)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" -msgstr "Ús de CPU" +msgstr "Ús de la &CPU" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" -msgstr "T&emps de CPU" +msgstr "&Temps de CPU" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" -msgstr "Ús de &Memòria" +msgstr "Ús de la &memòria" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" -msgstr "Delta d'Ús de Memòria" +msgstr "&Delta d'ús de la memòria" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" -msgstr "Mà&xim Ús de Memòria" +msgstr "Ús &mà&xim de la memòria" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" -msgstr "&Fallades de Pàgina" +msgstr "&Errors de pàgina" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" @@ -12674,47 +12553,47 @@ msgstr "Objectes &USER" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" -msgstr "Lectures E/S" +msgstr "Lectures d'E/S" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" -msgstr "Bytes E/S Llegits" +msgstr "Bytes de lectura d'E/S" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" -msgstr "ID de &Sessió" +msgstr "&ID de sessió" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" -msgstr "&Nom de Usuari" +msgstr "Nom d'&usuari" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" -msgstr "F&allades de Pàgina" +msgstr "Delta d'errors de &pàgina" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" -msgstr "Mida de Memòria &Virtual" +msgstr "Mida de la memòria &virtual" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" -msgstr "Bloc Pa&ginat" +msgstr "Agrupació pa&ginada" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" -msgstr "Bloc N&o Paginat" +msgstr "Agrupació n&o paginada" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" -msgstr "P&rioritat Base" +msgstr "P&rioritat base" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" -msgstr "Nombre de &Mànecs" +msgstr "Nombre d'id&entificadors" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" -msgstr "Nombre de &Fils" +msgstr "Nombre de &fils" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" @@ -12722,27 +12601,27 @@ msgstr "Objectes GDI" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" -msgstr "Escriptures E/S" +msgstr "Escriptures d'E/S" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" -msgstr "Bytes E/S escrits" +msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" -msgstr "Altre E/S" +msgstr "Altres d'E/S" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" -msgstr "Bytes d'Altre I/O" +msgstr "Altres bytes d'E/S" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" -msgstr "Crea Tasca Nova" +msgstr "Crea una tasca nova" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" -msgstr "Executa un nou programa" +msgstr "Executa un programa nou" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" @@ -12763,16 +12642,16 @@ msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" -"Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la " -"configuració de Velocitat d'Actualització" +"Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui " +"la velocitat d'actualització" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" -msgstr "Mostra les tasques usant icones grans" +msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" -msgstr "Mostra les tasques usant icones petits" +msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" @@ -12812,11 +12691,11 @@ msgstr "Maximitza les finestres" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" -msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori" +msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" -msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella" +msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" @@ -12836,23 +12715,23 @@ msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" -msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés" +msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" -msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment" +msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" -msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total" +msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" -msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història" +msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" -msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca" +msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" @@ -12868,11 +12747,11 @@ msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" -msgstr "Treu el procés del sistema" +msgstr "Elimina el procés del sistema" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" -msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema" +msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" @@ -12880,19 +12759,19 @@ msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" -msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi" +msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" -msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL" +msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" -msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT" +msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" -msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL" +msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" @@ -12900,11 +12779,11 @@ msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" -msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL" +msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" -msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA" +msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" @@ -12916,7 +12795,7 @@ msgstr "Rendiment" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" -msgstr "Ús de CPU: %3d%%" +msgstr "Ús de la CPU: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" @@ -12924,19 +12803,19 @@ msgstr "Processos: %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" -msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB" +msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" -msgstr "Nom de Imatge" +msgstr "Nom d'imatge" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" @@ -12944,19 +12823,19 @@ msgstr "Temps de CPU" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" -msgstr "Ús de Mem" +msgstr "Ús de memòria" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" -msgstr "Delta de Mem" +msgstr "Delta de memòria" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" -msgstr "Ús de Mem Més Gran" +msgstr "Ús de memòria màxim" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" -msgstr "Fallades de Pàgina" +msgstr "Errors de pàgina" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" @@ -12964,11 +12843,11 @@ msgstr "Objectes USER" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" -msgstr "ID de Sessió" +msgstr "ID de sessió" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" -msgstr "Nom de Usuari" +msgstr "Nom d'usuari" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" @@ -12980,15 +12859,15 @@ msgstr "Mida de VM" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" -msgstr "Bloc Paginat" +msgstr "Agrupació paginada" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" -msgstr "Bloc NP" +msgstr "Agrupació NP" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" -msgstr "Prioritat Base" +msgstr "Prioritat base" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" @@ -13000,14 +12879,14 @@ msgid "" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" -"ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n" +"ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n" "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n" "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n" "classe de prioritat?" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" -msgstr "No es pot Canviar la Prioritat" +msgstr "No es pot canviar la prioritat" #: taskmgr.rc:310 msgid "" @@ -13017,7 +12896,7 @@ msgid "" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" -"ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n" +"ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n" "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n" "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n" "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n" @@ -13025,7 +12904,7 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" -msgstr "No es pot Terminar el Procés" +msgstr "No es pot terminar el procés" #: taskmgr.rc:313 msgid "" @@ -13038,31 +12917,31 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" -msgstr "No es pot Depurar el Procés" +msgstr "No es pot depurar el procés" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" -msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador" +msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" -msgstr "Opció Invàlida" +msgstr "Opció invàlida" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" -msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés" +msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" -msgstr "Procés Inactiu del Sistema" +msgstr "Procés inactiu del sistema" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" -msgstr "No Respondent" +msgstr "No està respondent" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" -msgstr "Executant" +msgstr "S'està executant" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" @@ -13078,9 +12957,9 @@ msgid "" "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" -"L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de " -"la falta del executable.\n" -"Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?" +"L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè el " +"executable manqui.\n" +"Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?" #: view.rc:36 msgid "&Pan" @@ -13092,11 +12971,11 @@ msgstr "E&scala a la finestra" #: view.rc:40 msgid "&Left" -msgstr "A &L'esquerra" +msgstr "A l'&esquerra" #: view.rc:41 msgid "&Right" -msgstr "Al D&reta" +msgstr "Al &dreta" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" @@ -13104,11 +12983,11 @@ msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" -msgstr "Esperant Programa" +msgstr "S'està esperant el programa" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" -msgstr "Termina el Procés" +msgstr "Termina el procés" #: wineboot.rc:36 msgid "" @@ -13117,14 +12996,14 @@ msgid "" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" -"Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa " -"no respon.\n" +"Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no " +"respon.\n" "\n" "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades." #: wineboot.rc:42 msgid "Wine" -msgstr "" +msgstr "Wine" #: wineboot.rc:46 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." @@ -13141,23 +13020,23 @@ msgstr "" "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo " "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per " "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra " -"elecció) qualsevol versió posterior." +"elecció) qualsevulla versió posterior." #: winecfg.rc:141 msgid "Windows registration information" -msgstr "Informació de registració del Windows" +msgstr "Informació de registració de Windows" #: winecfg.rc:142 msgid "&Owner:" -msgstr "Pr&opietari:" +msgstr "&Propietari:" #: winecfg.rc:144 msgid "Organi&zation:" -msgstr "Organit&zació:" +msgstr "&Organització:" #: winecfg.rc:152 msgid "Application settings" -msgstr "Ajustaments de les aplicacions" +msgstr "Configuració d'aplicacions" #: winecfg.rc:153 msgid "" @@ -13166,30 +13045,30 @@ msgid "" "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. " -"Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per " -"permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en " -"aquestes pestanyes també." +"Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a " +"permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en " +"aquelles pestanyes també." #: winecfg.rc:157 msgid "&Add application..." -msgstr "&Afegeix aplicació..." +msgstr "A&fegeix aplicació..." #: winecfg.rc:158 msgid "&Remove application" -msgstr "T&reure aplicació" +msgstr "&Elimina aplicació" #: winecfg.rc:159 msgid "&Windows Version:" -msgstr "Versió de &Windows:" +msgstr "&Versió de Windows:" #: winecfg.rc:167 msgid "Window settings" -msgstr "Ajustaments de finestra" +msgstr "Configuració de finestres" +# The translated message must be simplified to fit the available space #: winecfg.rc:168 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" -msgstr "" -"Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa" +msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa" #: winecfg.rc:169 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" @@ -13226,12 +13105,11 @@ msgid "" "application)." msgstr "" "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna " -"(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per " -"l'aplicació)." +"(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)." #: winecfg.rc:192 msgid "&New override for library:" -msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:" +msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:" #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247 msgid "&Add" @@ -13239,15 +13117,15 @@ msgstr "&Afegeix" #: winecfg.rc:195 msgid "Existing &overrides:" -msgstr "&Reemplaçaments Existents:" +msgstr "Reemplaçaments e&xistents:" #: winecfg.rc:197 msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." +msgstr "E&dita..." #: winecfg.rc:203 msgid "Edit Override" -msgstr "Editar Reemplaçament" +msgstr "Edita reemplaçament" #: winecfg.rc:206 msgid "Load order" @@ -13271,13 +13149,11 @@ msgstr "Nati&va, després Interna" #: winecfg.rc:218 msgid "Select Drive Letter" -msgstr "Lletra de la Unitat" +msgstr "Lletra de la unitat" #: winecfg.rc:230 -#, fuzzy -#| msgid "Wine configuration" msgid "Drive configuration" -msgstr "Configuració del Wine" +msgstr "Configuració d'unitats" #: winecfg.rc:231 msgid "" @@ -13289,7 +13165,7 @@ msgstr "" #: winecfg.rc:234 msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." +msgstr "A&fegeix..." #: winecfg.rc:236 msgid "Auto&detect" @@ -13297,19 +13173,19 @@ msgstr "Auto&detecta" #: winecfg.rc:239 msgid "&Path:" -msgstr "&Ruta:" +msgstr "&Camí:" #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38 msgid "Show &Advanced" -msgstr "Mostrar &Avançat" +msgstr "&Vista avançada" #: winecfg.rc:247 msgid "De&vice:" -msgstr "Dispositi&u:" +msgstr "&Dispositiu:" #: winecfg.rc:249 msgid "Bro&wse..." -msgstr "Na&vega..." +msgstr "&Navega..." #: winecfg.rc:251 msgid "&Label:" @@ -13317,11 +13193,11 @@ msgstr "&Etiqueta:" #: winecfg.rc:253 msgid "S&erial:" -msgstr "&Sèrie:" +msgstr "&Serial:" #: winecfg.rc:256 msgid "Show &dot files" -msgstr "Mostra els fitxers de &punt" +msgstr "&Mostra els fitxers de punt" #: winecfg.rc:263 msgid "Driver diagnostics" @@ -13329,7 +13205,7 @@ msgstr "Diagnòstics de controlador" #: winecfg.rc:265 msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminats" +msgstr "Per defecte" #: winecfg.rc:266 msgid "Output device:" @@ -13349,23 +13225,19 @@ msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:" #: winecfg.rc:274 msgid "&Test Sound" -msgstr "&Prova el So" +msgstr "&Prova el so" #: winecfg.rc:275 -#, fuzzy -#| msgid "Wine configuration" msgid "Speaker configuration" -msgstr "Configuració del Wine" +msgstr "Configuració d'altaveus" #: winecfg.rc:276 -#, fuzzy -#| msgid "De&vice:" msgid "Device:" -msgstr "Dispositi&u:" +msgstr "Dispositiu:" #: winecfg.rc:278 msgid "Speakers:" -msgstr "" +msgstr "Altaveus" #: winecfg.rc:286 msgid "Appearance" @@ -13385,7 +13257,7 @@ msgstr "&Element:" #: winecfg.rc:296 msgid "C&olor:" -msgstr "C&olor:" +msgstr "Co&lor:" #: winecfg.rc:302 msgid "Folders" @@ -13393,7 +13265,7 @@ msgstr "Carpetes" #: winecfg.rc:305 msgid "&Link to:" -msgstr "En&llaça a:" +msgstr "Enlla&ça a:" #: winecfg.rc:34 msgid "Libraries" @@ -13409,11 +13281,11 @@ msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau." #: winecfg.rc:37 msgid "Hide &Advanced" -msgstr "Amagar &Avançat" +msgstr "&Vista bàsica" #: winecfg.rc:39 msgid "(No Theme)" -msgstr "(Cap Tema)" +msgstr "(Sense tema)" #: winecfg.rc:40 msgid "Graphics" @@ -13421,7 +13293,7 @@ msgstr "Gràfics" #: winecfg.rc:41 msgid "Desktop Integration" -msgstr "Integració d'Escriptori" +msgstr "Integració d'escriptori" #: winecfg.rc:42 msgid "Audio" @@ -13465,7 +13337,7 @@ msgstr "(Cap)" #: winecfg.rc:86 msgid "Audio test failed!" -msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!" +msgstr "La prova d'àudio ha fallat!" #: winecfg.rc:88 msgid "(System default)" @@ -13473,21 +13345,19 @@ msgstr "(Defecte del sistema)" #: winecfg.rc:89 msgid "5.1 Surround" -msgstr "" +msgstr "Envolvent 5.1" #: winecfg.rc:90 -#, fuzzy -#| msgid "graphic" msgid "Quadraphonic" -msgstr "gràfic" +msgstr "Quadrifònic" #: winecfg.rc:91 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Estèreo" #: winecfg.rc:92 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: winecfg.rc:54 msgid "" @@ -13519,11 +13389,11 @@ msgstr "interna, nativa" #: winecfg.rc:60 msgid "disabled" -msgstr "deshabilitada" +msgstr "inhabilitada" #: winecfg.rc:61 msgid "Default Settings" -msgstr "Ajustaments Predeterminats" +msgstr "Opcions per defecte" #: winecfg.rc:62 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" @@ -13531,16 +13401,15 @@ msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)" #: winecfg.rc:63 msgid "Use global settings" -msgstr "Usar ajustaments globals" +msgstr "Utilitza opcions globals" #: winecfg.rc:64 msgid "Select an executable file" msgstr "Seleccionar un fitxer executable" #: winecfg.rc:69 -#, fuzzy msgid "Autodetect" -msgstr "Auto&detecta" +msgstr "Autodetecta" #: winecfg.rc:70 msgid "Local hard disk" @@ -13566,7 +13435,7 @@ msgid "" msgstr "" "No podeu afegir més unitats.\n" "\n" -"Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de " +"Cada unitat ha de tenir una lletra, d'A a Z, així que no podeu tenir més de " "26." #: winecfg.rc:75 @@ -13583,7 +13452,7 @@ msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n" "\n" "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, " -"y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!" +"i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!" #: winecfg.rc:77 msgctxt "Drive letter" @@ -13591,10 +13460,8 @@ msgid "Letter" msgstr "Lletra" #: winecfg.rc:78 -#, fuzzy -#| msgid "New Folder" msgid "Target folder" -msgstr "Nova Carpeta" +msgstr "Carpeta destinatària" #: winecfg.rc:79 msgid "" @@ -13604,7 +13471,7 @@ msgid "" msgstr "" "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n" "\n" -"Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n" +"Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n" #: winecfg.rc:97 msgid "Controls Background" @@ -13624,7 +13491,7 @@ msgstr "Menú--Text" #: winecfg.rc:102 msgid "Scrollbar" -msgstr "Barra de Desplaçament" +msgstr "Barra de desplaçament" #: winecfg.rc:103 msgid "Selection Background" @@ -13636,11 +13503,11 @@ msgstr "Selecció--Text" #: winecfg.rc:105 msgid "Tooltip Background" -msgstr "Indicador de Funció--Fons" +msgstr "Indicador de funció--Fons" #: winecfg.rc:106 msgid "Tooltip Text" -msgstr "Indicador de Funció--Text" +msgstr "Indicador de funció--Text" #: winecfg.rc:107 msgid "Window Background" @@ -13652,39 +13519,39 @@ msgstr "Finestra--Text" #: winecfg.rc:109 msgid "Active Title Bar" -msgstr "Títol Actiu--Barra" +msgstr "Títol actiu--Barra" #: winecfg.rc:110 msgid "Active Title Text" -msgstr "Títol Actiu--Text" +msgstr "Títol actiu--Text" #: winecfg.rc:111 msgid "Inactive Title Bar" -msgstr "Títol Inactiu--Barra" +msgstr "Títol inactiu--Barra" #: winecfg.rc:112 msgid "Inactive Title Text" -msgstr "Títol Inactiu--Text" +msgstr "Títol inactiu--Text" #: winecfg.rc:113 msgid "Message Box Text" -msgstr "Text de Quadre de Missatge" +msgstr "Text de quadre de missatge" #: winecfg.rc:114 msgid "Application Workspace" -msgstr "Espai de Treball d'Aplicació" +msgstr "Espai de treball d'aplicació" #: winecfg.rc:115 msgid "Window Frame" -msgstr "Marca de Finestra" +msgstr "Marca de finestra" #: winecfg.rc:116 msgid "Active Border" -msgstr "Vora Activa" +msgstr "Vora activa" #: winecfg.rc:117 msgid "Inactive Border" -msgstr "Vora Inactiva" +msgstr "Vora inactiva" #: winecfg.rc:118 msgid "Controls Shadow" @@ -13692,7 +13559,7 @@ msgstr "Controls--Ombra" #: winecfg.rc:119 msgid "Gray Text" -msgstr "Text Gris" +msgstr "Text gris" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Highlight" @@ -13700,27 +13567,27 @@ msgstr "Controls--Ressalt" #: winecfg.rc:121 msgid "Controls Dark Shadow" -msgstr "Controls--Ombra Fosca" +msgstr "Controls--Ombra fosca" #: winecfg.rc:122 msgid "Controls Light" -msgstr "Controls--Brillo" +msgstr "Controls--Brillant" #: winecfg.rc:123 msgid "Controls Alternate Background" -msgstr "Controls--Fons Alternatiu" +msgstr "Controls--Fons alternatiu" #: winecfg.rc:124 msgid "Hot Tracked Item" -msgstr "Element Ressaltat" +msgstr "Element ressaltat" #: winecfg.rc:125 msgid "Active Title Bar Gradient" -msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu" +msgstr "Gradient de barra de títol actiu" #: winecfg.rc:126 msgid "Inactive Title Bar Gradient" -msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu" +msgstr "Gradient de barra de títol inactiu" #: winecfg.rc:127 msgid "Menu Highlight" @@ -13740,7 +13607,7 @@ msgstr "&Petit" #: wineconsole.rc:65 msgid "&Medium" -msgstr "&Medi" +msgstr "&Mitjà" #: wineconsole.rc:66 msgid "&Large" @@ -13780,7 +13647,7 @@ msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:" #: wineconsole.rc:79 msgid "&Remove doubles" -msgstr "&Treu dobles" +msgstr "&Elimina dobles" #: wineconsole.rc:87 msgid "&Font" @@ -13824,7 +13691,7 @@ msgstr "Fi de programa" #: wineconsole.rc:120 msgid "&Close console" -msgstr "Tanca la &consola" +msgstr "&Tanca la consola" #: wineconsole.rc:122 msgid "Edition" @@ -13836,7 +13703,7 @@ msgstr "Paràmetres de consola" #: wineconsole.rc:131 msgid "Retain these settings for later sessions" -msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures" +msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures" #: wineconsole.rc:132 msgid "Modify only current session" @@ -13844,11 +13711,11 @@ msgstr "Modifica només la sessió actual" #: wineconsole.rc:29 msgid "Set &Defaults" -msgstr "Establir valors pre&determinats" +msgstr "Estableix els valors per &defecte" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Mark" -msgstr "&Marcar" +msgstr "&Marca" #: wineconsole.rc:34 msgid "&Select all" @@ -13856,19 +13723,19 @@ msgstr "&Selecciona tot" #: wineconsole.rc:35 msgid "Sc&roll" -msgstr "Desplaça&r" +msgstr "&Desplaça" #: wineconsole.rc:36 msgid "S&earch" -msgstr "C&ercar" +msgstr "&Cerca" #: wineconsole.rc:39 msgid "Setup - Default settings" -msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats" +msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte" #: wineconsole.rc:40 msgid "Setup - Current settings" -msgstr "Instalació - Ajustaments actuals" +msgstr "Instal·lació - Configuració actual" #: wineconsole.rc:41 msgid "Configuration error" @@ -13890,7 +13757,7 @@ msgstr "Això és una prova" #: wineconsole.rc:44 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" -msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n" +msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" @@ -13909,8 +13776,8 @@ msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" -"wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n" -"L'ordre és invàlida.\n" +"wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n" +"L'ordre és invàlid.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid "" @@ -13934,13 +13801,14 @@ msgid "" "console.\n" msgstr "" " --backend={user|curses} Triar user generarà una finestra nova, curses\n" -" intentarà configurar el terminal actual com " -"consola de Wine.\n" +" intentarà configurar el terminal actual com a " +"consola\n" +" del Wine.\n" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr "" -" El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n" +" El programa del Wine a iniciar en la consola.\n" #: wineconsole.rc:54 msgid "" @@ -13953,12 +13821,12 @@ msgstr "" "\n" "Exemple:\n" " wineconsole cmd\n" -"Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n" +"Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n" "\n" #: winedbg.rc:49 msgid "Program Error" -msgstr "Error de Programa" +msgstr "Error de programa" #: winedbg.rc:54 msgid "" @@ -13975,17 +13843,17 @@ msgid "" "Database for tips about running this application." msgstr "" "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el " -"Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el Base de Dades de Aplicacions per suggeriments sobre executar aquesta " +"Wine. Potser voleu comprovar la base de " +"dades d'aplicacions per suggeriments sobre l'execució d'aquesta " "aplicació." #: winedbg.rc:61 msgid "Show &Details" -msgstr "Mostra &Detalls" +msgstr "&Mostra detalls" #: winedbg.rc:66 msgid "Program Error Details" -msgstr "Detalls d'Error de Programa" +msgstr "Detalls d'error de programa" #: winedbg.rc:73 msgid "" @@ -13995,9 +13863,9 @@ msgid "" "and attach that file to the report." msgstr "" "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, " -"podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i " -"Desar\", després presentar un " -"informe d'error i ajuntar aquest fitxer a l'informe." +"podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó " +"\"Anomenar i Desar\", i llavors presentar un informe d'error i ajuntar aquest fitxer a l'informe." #: winedbg.rc:38 msgid "Wine program crash" @@ -14017,23 +13885,23 @@ msgstr "El desament ha fallat" #: winedbg.rc:44 msgid "Loading detailed information, please wait..." -msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..." +msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..." #: winefile.rc:29 msgid "&Open\tEnter" -msgstr "&Obrir\tEnter" +msgstr "&Obre\tRetorn" #: winefile.rc:33 msgid "Re&name..." -msgstr "Canvia el &nom..." +msgstr "C&anvia el nom..." #: winefile.rc:34 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" -msgstr "&Propietats\tAlt+Enter" +msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn" #: winefile.rc:38 msgid "Cr&eate Directory..." -msgstr "Crear &Directori..." +msgstr "Crea &directori..." #: winefile.rc:43 msgid "&Disk" @@ -14041,11 +13909,11 @@ msgstr "&Disc" #: winefile.rc:44 msgid "Connect &Network Drive..." -msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..." +msgstr "&Connecta unitat de xarxa..." #: winefile.rc:45 msgid "&Disconnect Network Drive" -msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa" +msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa" #: winefile.rc:51 msgid "&Name" @@ -14053,39 +13921,39 @@ msgstr "&Nom" #: winefile.rc:52 msgid "&All File Details" -msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer" +msgstr "&Tots els detalls del fitxer" #: winefile.rc:54 msgid "&Sort by Name" -msgstr "&Ordenar per Nom" +msgstr "Ordena per &nom" #: winefile.rc:55 msgid "Sort &by Type" -msgstr "Ordenar per &Tipus" +msgstr "Ordena per &tipus" #: winefile.rc:56 msgid "Sort by Si&ze" -msgstr "Ordenar per &Mida" +msgstr "Ordena per &mida" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by &Date" -msgstr "Ordenar per &Data" +msgstr "Ordena per &data" #: winefile.rc:59 msgid "Filter by&..." -msgstr "Filtrar per&..." +msgstr "Filtra per&..." #: winefile.rc:66 msgid "&Drive Bar" -msgstr "Barra d'&Unitats" +msgstr "&Barra d'unitats" #: winefile.rc:68 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" -msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S" +msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:74 msgid "New &Window" -msgstr "&Finestra Nova" +msgstr "&Finestra nova" #: winefile.rc:75 msgid "Cascading\tCtrl+F5" @@ -14093,7 +13961,7 @@ msgstr "Cascada\tCtrl+F5" #: winefile.rc:77 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" -msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4" +msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4" #: winefile.rc:84 msgid "&About Wine File Manager" @@ -14105,7 +13973,7 @@ msgstr "Selecciona destinació" #: winefile.rc:138 msgid "By File Type" -msgstr "Per Tipus de Fitxer" +msgstr "Per tipus de fitxer" #: winefile.rc:143 msgid "File type" @@ -14129,23 +13997,23 @@ msgstr "&Altres fitxers" #: winefile.rc:152 msgid "Show Hidden/&System Files" -msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema" +msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema" #: winefile.rc:163 msgid "&File Name:" -msgstr "Nom de &Fitxer:" +msgstr "Nom de &fitxer:" #: winefile.rc:165 msgid "Full &Path:" -msgstr "&Ruta Completa:" +msgstr "&Camí complet:" #: winefile.rc:167 msgid "Last Change:" -msgstr "Últim Canvi:" +msgstr "Últim canvi:" #: winefile.rc:171 msgid "Cop&yright:" -msgstr "&Drets d'Autor:" +msgstr "&Drets d'autor:" #: winefile.rc:173 msgid "Size:" @@ -14174,15 +14042,15 @@ msgstr "Informació de versió" #: winefile.rc:197 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: winefile.rc:90 msgid "Applying font settings" -msgstr "Aplicant ajustaments de lletra" +msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra" #: winefile.rc:91 msgid "Error while selecting new font." -msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra." +msgstr "Hi ha hagut un error al seleccionar el tipus de lletra nou." #: winefile.rc:96 msgid "Wine File Manager" @@ -14190,15 +14058,15 @@ msgstr "Gestor de Fitxers del Wine" #: winefile.rc:98 msgid "root fs" -msgstr "" +msgstr "fs d'arrel" #: winefile.rc:99 msgid "unixfs" -msgstr "" +msgstr "fs d'unix" #: winefile.rc:101 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Consola" #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" @@ -14206,19 +14074,19 @@ msgstr "Encara no implementat" #: winefile.rc:109 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "Data de creació" #: winefile.rc:110 msgid "Access date" -msgstr "" +msgstr "Data d'accés" #: winefile.rc:111 msgid "Modification date" -msgstr "" +msgstr "Data de modificació" #: winefile.rc:112 msgid "Index/Inode" -msgstr "Índex/Inode" +msgstr "Índex/inode" #: winefile.rc:117 msgid "%1 of %2 free" @@ -14249,7 +14117,7 @@ msgstr "&Nou\tF2" #: winemine.rc:40 msgid "Question &Marks" -msgstr "Signes d'&Interrogació" +msgstr "&Signes d'interrogació" #: winemine.rc:42 msgid "&Beginner" @@ -14265,11 +14133,11 @@ msgstr "&Expert" #: winemine.rc:45 msgid "&Custom..." -msgstr "&Costum..." +msgstr "&Personalitzat..." #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times" -msgstr "&Millors Temps" +msgstr "&Millors temps" #: winemine.rc:52 msgid "&About WineMine" @@ -14277,7 +14145,7 @@ msgstr "&Quant al WineMine" #: winemine.rc:59 msgid "Fastest Times" -msgstr "Millors Temps" +msgstr "Millors temps" #: winemine.rc:61 msgid "Fastest times" @@ -14305,7 +14173,7 @@ msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom" #: winemine.rc:87 msgid "Custom Game" -msgstr "Joc Costum" +msgstr "Joc personalitzat" #: winemine.rc:89 msgid "Rows" @@ -14317,11 +14185,11 @@ msgstr "Columnes" #: winemine.rc:91 msgid "Mines" -msgstr "" +msgstr "Mines" #: winemine.rc:30 msgid "WineMine" -msgstr "" +msgstr "WineMine" #: winemine.rc:31 msgid "Nobody" @@ -14333,7 +14201,7 @@ msgstr "© 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:35 msgid "Printer &setup..." -msgstr "Configuració d'i&mpressora..." +msgstr "&Configuració d'impressora..." #: winhlp32.rc:42 msgid "&Annotate..." @@ -14349,11 +14217,11 @@ msgstr "&Defineix..." #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70 msgid "Fonts" -msgstr "Fonts" +msgstr "Lletra" #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72 msgid "Small" -msgstr "Petit" +msgstr "Petita" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73 msgid "Normal" @@ -14369,7 +14237,7 @@ msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1" #: winhlp32.rc:58 msgid "Always on &top" -msgstr "Sempre amun&t" +msgstr "&Sempre amunt" #: winhlp32.rc:59 msgid "&About Wine Help" @@ -14397,7 +14265,7 @@ msgstr "Ajuda del Wine" #: winhlp32.rc:86 msgid "Error while reading the help file `%s'" -msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'" +msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'" #: winhlp32.rc:88 msgid "Summary" @@ -14405,7 +14273,7 @@ msgstr "Resum" #: winhlp32.rc:87 msgid "&Index" -msgstr "&Índex" +msgstr "Í&ndex" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help files (*.hlp)" @@ -14417,29 +14285,23 @@ msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?" #: winhlp32.rc:93 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" -msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant" +msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant" #: winhlp32.rc:94 msgid "Help topics: " msgstr "Temes d'ajuda: " #: wmic.rc:28 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "Error: Command line not supported\n" -msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n" +msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n" #: wmic.rc:29 -#, fuzzy -#| msgid "Property set not found.\n" msgid "Error: Alias not found\n" -msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n" +msgstr "Error: Àlies no trobat\n" #: wmic.rc:30 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "Error: Invalid query\n" -msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n" +msgstr "Error: Cerca invàlida\n" #: wordpad.rc:31 msgid "&New...\tCtrl+N" @@ -14447,7 +14309,7 @@ msgstr "&Nou...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:45 msgid "R&edo\tCtrl+Y" -msgstr "R&efés\tCtrl+Y" +msgstr "&Refés\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:50 msgid "&Clear\tDel" @@ -14455,15 +14317,16 @@ msgstr "Es&borra\tSupr" #: wordpad.rc:51 msgid "&Select all\tCtrl+A" -msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A" +msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A" +# Not a literal translation, but matches Windows #: wordpad.rc:54 msgid "Find &next\tF3" -msgstr "Cerca &següent\tF3" +msgstr "&Següent\tF3" #: wordpad.rc:57 msgid "Read-&only" -msgstr "N&omés lectura" +msgstr "&Només lectura" #: wordpad.rc:58 msgid "&Modified" @@ -14483,11 +14346,11 @@ msgstr "Format de &caràcters" #: wordpad.rc:64 msgid "&Def. char format" -msgstr "Format de caràcters &predeterminat" +msgstr "Format de caràcters per &defecte" #: wordpad.rc:65 msgid "Paragrap&h format" -msgstr "Format de paràgra&f" +msgstr "Format de &paràgra&f" #: wordpad.rc:66 msgid "&Get text" @@ -14495,7 +14358,7 @@ msgstr "&Obté text" #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265 msgid "&Format Bar" -msgstr "Barra de &Format" +msgstr "Barra de &format" #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266 msgid "&Ruler" @@ -14511,19 +14374,19 @@ msgstr "&Data i hora..." #: wordpad.rc:82 msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" +msgstr "&Format" #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108 msgid "&Bullet points" -msgstr "P&ics" +msgstr "&Pics" #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109 msgid "&Paragraph..." -msgstr "P&aràgraf..." +msgstr "&Paràgraf..." #: wordpad.rc:87 msgid "&Tabs..." -msgstr "Ta&buladors..." +msgstr "&Tabuladors..." #: wordpad.rc:88 msgid "Backgroun&d" @@ -14555,7 +14418,7 @@ msgstr "Formats disponibles" #: wordpad.rc:216 msgid "New document type" -msgstr "Nou tipus de document" +msgstr "Tipus de document nou" #: wordpad.rc:224 msgid "Paragraph format" @@ -14591,7 +14454,7 @@ msgstr "Aturades de tabulador" #: wordpad.rc:251 msgid "Remove al&l" -msgstr "&Treu tots" +msgstr "&Elimina tots" #: wordpad.rc:259 msgid "Line wrapping" @@ -14603,11 +14466,11 @@ msgstr "&Cap ajust de línia" #: wordpad.rc:261 msgid "Wrap text by the &window border" -msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana" +msgstr "Ajusta el text pela vora de la &ventana" #: wordpad.rc:262 msgid "Wrap text by the &margin" -msgstr "Ajusta text pel &marge" +msgstr "Ajusta el text pel &marge" #: wordpad.rc:263 msgid "Toolbars" @@ -14616,17 +14479,17 @@ msgstr "Barres d'eines" #: wordpad.rc:276 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: wordpad.rc:277 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: wordpad.rc:278 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Redo" @@ -14636,17 +14499,17 @@ msgstr "Y" #: wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" -msgstr "" +msgstr "I" #: wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: wordpad.rc:139 msgid "All documents (*.*)" @@ -14658,7 +14521,7 @@ msgstr "Documents de text (*.txt)" #: wordpad.rc:141 msgid "Unicode text document (*.txt)" -msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)" +msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)" #: wordpad.rc:142 msgid "Rich text format (*.rtf)" @@ -14674,7 +14537,7 @@ msgstr "Document de text" #: wordpad.rc:145 msgid "Unicode text document" -msgstr "Document de text Unicode" +msgstr "Document de text d'Unicode" #: wordpad.rc:146 msgid "Printer files (*.prn)" @@ -14692,10 +14555,12 @@ msgstr "Text" msgid "Rich text" msgstr "Text enriquit" +# The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation #: wordpad.rc:166 msgid "Next page" msgstr "Pàg. següent" +# The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation #: wordpad.rc:167 msgid "Previous page" msgstr "Pàg. anterior" @@ -14727,12 +14592,12 @@ msgstr "Pàgines" #: wordpad.rc:175 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: wordpad.rc:176 msgctxt "unit: inch" msgid "in" -msgstr "polzades" +msgstr "in" #: wordpad.rc:177 msgid "inch" @@ -14749,7 +14614,7 @@ msgstr "Document" #: wordpad.rc:184 msgid "Save changes to '%s'?" -msgstr "Desar els canvis al '%s'?" +msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?" #: wordpad.rc:185 msgid "Finished searching the document." @@ -14764,12 +14629,12 @@ msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" -"Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es " -"perdi. Esteu segur que voleu fer això?" +"Heu triat desar en format de text pla, que farà que tot el format es perdi. " +"Esteu segur que voleu fer això?" #: wordpad.rc:190 msgid "Invalid number format." -msgstr "Format de nombre invàlid." +msgstr "El format de nombre és invàlid." #: wordpad.rc:191 msgid "OLE storage documents are not supported." @@ -14781,7 +14646,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer." #: wordpad.rc:193 msgid "You do not have access to save the file." -msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer." +msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer." #: wordpad.rc:194 msgid "Could not open the file." @@ -14789,11 +14654,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." #: wordpad.rc:195 msgid "You do not have access to open the file." -msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer." +msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer." #: wordpad.rc:196 msgid "Printing not implemented." -msgstr "Impressió no implementada." +msgstr "No s'ha implementat la impressió." #: wordpad.rc:197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." @@ -14801,19 +14666,19 @@ msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador." #: write.rc:30 msgid "Starting Wordpad failed" -msgstr "El inici de Wordpad ha fallat" +msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat" #: xcopy.rc:30 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" -msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n" +msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n" #: xcopy.rc:31 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" -msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n" +msgstr "Paràmetre invàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n" #: xcopy.rc:32 msgid "Press to begin copying\n" -msgstr "Premeu per començar a copiar\n" +msgstr "Premeu per a començar a copiar\n" #: xcopy.rc:33 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" @@ -14839,7 +14704,7 @@ msgstr "%1? (Sí|No)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" -msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n" +msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n" #: xcopy.rc:40 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" @@ -14897,33 +14762,33 @@ msgstr "" "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n" "\n" "Sintaxi:\n" -"XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" -"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" +"XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n" +"\t [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "On:\n" "\n" -"[/I] Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n" -"\tfitxers.\n" -"[/S] Copiar els directoris i subdirectoris.\n" -"[/E] Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n" -"[/Q] No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n" -"[/F] Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n" -"[/L] Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n" -"[/W] Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n" -"[/T] Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n" -"[/Y] Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n" -"[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n" -"[/P] Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n" -"[/N] Copiar usant els noms curts.\n" -"[/U] Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n" -"[/R] Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n" -"[/H] Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n" +"[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n" +"\tdos o més fitxers.\n" +"[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n" +"[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n" +"[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n" +"[/F] Mostra els noms complets de la font i el destinatari durant la còpia.\n" +"[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n" +"[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n" +"[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n" +"[/Y] Reprimeix el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n" +"[/-Y] Habilita el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n" +"[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n" +"[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n" +"[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n" +"[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n" +"[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n" "[/C] Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n" "[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n" -"[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n" +"[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina el\n" "\tatribut d'arxiu.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n" -"\t\tsubministrada.\n" -"\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n" -"\t\tés més vell que el font.\n" +"\t\tproveïda.\n" +"\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n" +"\t\tvella que l'origen.\n" "\n" -- 2.3.5